"Тайна вредного коллекционера" - читать интересную книгу автора (Кэри Мэри Вирджиния)

9. Пришелец возвращается

Боб приехал в библиотеку позже, чем рассчитывал. Он сразу решил, что телефонные справочники не помогут. Там были длинные столбцы Наварро, живущих в Лос-Анджелесе, и ни одного по имени Сагамосо.

Боб вздохнул, положил распечатку компьютерного послания перед собой на столе и уставился на нее.

«МЕРИЛИН — НАЧНИ С САГАМОСО, — гласило послание, — ИДИ К СТАРОЙ ЖЕНЩИНЕ. НА ЗАКАТЕ В ДЕНЬ СЕРЕДИНЫ ЛЕТА ЕЕ ТЕНЬ КОСНЕТСЯ СЛЕЗ БОГОВ. ВСЕ ДЛЯ ТЕБЯ, НО ОСТЕРЕГАЙСЯ НАВАРРО. ОН В ЗАКОНЕ? ПРОВЕРЬ В СИН».

— За что тут уцепиться, — размышлял Боб. Имена Наварро и Сагамосо были единственными ключами к разгадке, содержащимися в послании. Аббревиатура СИН, возможно, могла означать Службу Иммиграции и Натурализации, и Наварро, может быть, незаконно живет в стране.

Было очень полезно выяснить, так ли это. Возможно, Пилчер хотел, чтобы его дочь сдала Наварро в СИН, если тот появится. Да, в этом письме сам черт ногу сломит!

И почему Джереми Пилчер оставил его в памяти своего компьютера? Не похоже, чтобы Мерилин хорошо разбиралась в компьютерах. Пилчер не мог быть уверен, что она увидит послание.

Но, вероятно, у него не было времени составить более разумный план. Он, может быть, внезапно узнал, что ему угрожает опасность. Если человек, угрожавший Пилчеру, ничего не смыслил в компьютерах, то, в таком случае, так поступить было бы логично. Но если Мерилин не понимает в нем ни слова, оно не принесет ей никакой пользы.

Боб часть дня подрабатывал в этой библиотеке и хорошо знал ее внутреннее расположение. Он пошел к полкам, где стояли справочники фирм. Джереми Пилчер был бизнесменом, и поэтому не исключено, что у Сагамосо есть что-то общее с бизнесом. Боб поискал Сагамосо в самом подробном справочнике американских компаний. Он просмотрел подшивки «Уолл Стрит Джорнел» и журнала «Фобрес», но не нашел даже упоминания о Сагамосо. Это имя не полнилось ни в одном издании «Кто Есть Кто».

«Ладно, — подумал Боб, — Сагамосо — не частное лицо. Не компания. Сагамосо должно быть что-то еще».

Эта идея направила его к англо-испанскому словарю. Когда он не нашел слова там, то направился к большому атласу, стоявшему на верхней полке в справочном отделе. И там, в конце концов, он нашел искомое в указателе.

Сагамосо был городом в Колумбии.

— Библиотека закроется через десять минут! — предупредил голос по радио.

Боб распахнул атлас на указанной странице. Это была карта северо-запада Южной Америки. Там была Колумбия, с очерченной пурпуром границей возвышенности Анд и нарисованной белым грядой, косо бегущей по странице.

Боб прищурился. Сагамосо. В справочной части говорилось, что население этого небольшого города составляет немногим более сорока девяти тысяч человек. Этот городок был отмечен точкой в горах севернее Боготы. Почему Пилчер хотел, чтобы Мерелин поехала в такую даль и нашла старую женщину? И любую старую женщину, или какую-то конкретную?

Вслед за картой Колумбии последовало краткое описание страны. «Колумбия практически незаселена, — прочел Боб, — за исключением узкой полосы между побережьем и западным склоном Анд. Во влажных низинах у побережья произрастают сахарный тростник и какао. На высоте от трех тысяч до шести с половиной тысяч футов над уровнем моря колумбийцы выращивают один из самых больших в мир» урожаев кофе. На плоскогорьях выращиваются пшеница и ячмень, развито овцеводство на альпийских лугах. Текстильная промышленность развита в Антикуа Валлей. Сталепрокатные предприятия имеются в районе Сагамосо, богатом металлом и углем. Также в этом районе, в горах, есть золотые и изумрудные прииски. В основном экономика Колумбии зависит от экспорта кофе».

Наверху загорелась лампочка.

— Библиотека закроется через пять минут, — провозгласило радио.

Боб впихнул обратно атлас и поспешил к полкам с энциклопедиями. В «Американе» статья про Колумбию занимала много страниц. «Британика» также отводила ей много места. Но успеть все это прочесть было уже невозможно, а выносить справочную литературу из библиотеки не разрешалось.

Наверху опять загорелся свет. Боб помчался к полкам, где стояли книги по Южной Америке, и вынул два самых толстых тома. Один назывался «Колумбия — страна контрастов», другой — «Колумбия от новой Гранады до Боливара».

Боб схватил свои распечатки и поспешил к контролю у выхода. Минутой позже он уже ехал на своем велосипеде. Он жалел, что у него не хватило времени просмотреть книги о Колумбии. Возможно, он выбрал не самые полезные. Или самые? Книги, которые он второпях схватил, вполне могли содержать ключи, необходимые Трем Сыщикам для разгадки тайны.

Боб ехал домой и с нетерпением ждал момента, когда можно будет прочитать книги.

Было около десяти часов вечера, когда Пит Креншоу услышал шаги. Он и Мерелин сидели в гостиной дома Пилчера. Они съели жареного цыпленка из кафе, затем развели в камине огонь. В комнате было достаточно тепло, треск пламени и отбрасываемые им тени очень успокаивали.

И тут зазвучали шаги.

Пит и Мерилин играли в Тривиал Персьют[2], и Мерилин выигрывала с первых же минут. Пит тотчас же понял, что кто-то ходит по мансарде. В тишине дома звук отчетливо слышался на первом этаже.

У Пита упало сердце. Он не хотел идти наверх. Ему не нравился дом Пилчера. Ему не нравилось в нем все. Он был холодным и сырым. Мало того, что пора было убраться и проветрить, так еще и эта чертова мансарда, по которой вчера ночью гулял какой-то невидимка. Правда, Пит вчера не дежурил. Он не слышал беспокойные шаги, но Боб и Юп рассказали ему о них.

И сейчас это опять началось.

Мерилин посмотрела на него.

Ты слышишь? — спросила она шепотом.

Питу хотелось сказать «нет», но он не мог. Он отвернулся от Мерилин и ничего не сказал.

Ты запер заднюю дверь? — спросила Мерилин.

— Я… я думал, что это сделала ты, — ответил он. Она встала и посмотрела на кухню.

— Кто-то мог войти.

— Мы бы услышали его, — сказал Пит. — Мы бы знали, если бы дверь открылась.

Но он пошел на кухню. Дверь была заперта. Щеколда была закрыта. Никто не мог войти. Или вошедший проник в дом, а. потом закрыл щеколду изнутри?

Мерилин вошла на кухню и изумленно посмотрела на дверь. Она нахмурилась и вернулась. Пит последовал за ней в холл, где девушка уставилась на лестницу.

— Слышишь? — прошептала она.

Теперь шаги стали громче. Они издавали глухой звук на пустых досках пола мансарды.

— С меня довольно! — Мерилин направилась к телефону, сняла трубку и позвонила в полицию. — В мой дом проникли посторонние, — заявила она.

Пит не был в этом уверен. Юп сказал, что вчера ночью никто не поднимался и не спускался по лестнице. Однако кто-то гулял себе по мансарде и в ус не дул.

— Жуть! — выпалил Пит.

Мерилин не обратила на это внимания. Она диктовала адрес дежурному.

Пит пристально посмотрел на лестницу. Он дрожал, горло у него так пересохло, что язык прилип к гортани. Все же он стал медленно подниматься наверх.

Шаги в мансарде продолжались. Привидение? Или что-то пострашнее привидения?

Мерилин повесила трубку и последовала за Питом. Она больше не была надменной богачкой. Ей было страшно и хотелось чувствовать опору в лице высокого сильного парня.

Когда я была маленькой, — сказала она, — у нас была кухарка, которая развлекалась тем, что пугала детей. Она говорила мне, что в этом доме обитают привидения.

Ты специально завела сейчас об этом разговор? — иронически поинтересовался Пит.

Они остановились в верхнем холле. Шаги тоже прекратились. Пит и Мерилин напряженно прислушивались.

Есть ли тут кто-нибудь? А вдруг этот «кто-то» только и ждет, когда они откроют дверь мансарды, чтобы немедленно напасть?

— Я думаю, нам лучше остаться здесь, — решил Пит. Он принес из компьютерной стул, поставил его в холле и указал Мерили на него.

Когда сюда приедет полиция, — сказала Мерилин, — и если здесь ничего не будет и не будет похоже, что что-то было, знаешь, что случится?

— Они подумают, что ты сошла с ума, — ответил Пит.

— Правильно. И раньше или позже они перестанут приезжать. Я буду звонить, а они скажут, что это просто фантазии взбалмошной дочки Пилчера, и не станут отвечать на звонок.

— По-моему, они обязаны отвечать на звонки, — ответил Пит. — Это их долг. Просто они будут относиться к тебе, как к малость тронутой.

Он с минуту подумал. Что бы сделал Юп на его месте? Он, может быть, поискал бы какую-нибудь улику, которую он смог бы показать полицейским — что-то, что они не смогут опровергнуть. Что-то вроде сломанного замка или… следы! Да, точно! Следы!

Пит вспомнил, что он видел в ванной комнате Пилчера. Когда его заперли там, он заметил банку с тальком на полочке над ванной,

Пит быстро пересек спальню коллекционера, вошел в ванную и включил свет. Тальк был на месте. Он взял банку, принес ее в холл и посыпал тальком пол около двери в мансарду.

Мерилин вопросительно посмотрела на него.

— Если там действительно кто-то есть, то он не может выбраться оттуда, минуя эту дверь сказал Пит. — Если он из плоти и крови, то мы увидим его — я надеюсь. И ему придется пройти по тальку. И полиция увидит его следы.

— Действительно, — согласилась Мерилин. — Что мы скажем, если он пройдет здесь и не оставит следов?

Пит не ответил. Он услышал, как остановилась машина. Хлопнули дверцы. Кто-то стал ходить вокруг дома, проверяя, не спрятался ли кто поблизости.

Мерилин Пилчер была на середине лестницы, когда зазвонили в дверь. Она открыла дверь двум мужчинам в форме полицейского отдела Роки-Бич. Пит слышал, как она сказала:

Наверху. В мансарде. Он там.

— Хорошо, — сказал один из полицейских и стал подниматься наверх.

В этот момент Пит услышал, как незваный гость стал спускаться по мансардной лестнице.

Пит повернулся и посмотрел на дверь внизу лестницы. Через мгновение она откроется. Незнакомец, гулявший по мансарде, будет всего лишь в нескольких футах.

Полицейский на главной лестнице, должно быть, услышал шаги и выхватил пистолет.

Пит слышал, как открылась дверь в холл. Однако она не шевельнулась. Раздался только скрип поворачиваемой ручки.

Пришелец вошел в холл, оставаясь невидимым. Он прошел мимо Пита, заставив того похолодеть. Тот, кто до сих пор беспокойно ходил, стал спускаться по лестнице. Он прошел мимо полицейского, который безнадежно смотрел по сторонам, тщетно пытаясь понять, кто это ходит.

Полицейского пробирала дрожь. Он, подобно Питу, почувствовал запах смерти.

Пит посмотрел на пол, где он рассыпал тальк. Порошок был не тронут. Он лежал, словно только что выпавший снег. Не было никакого намека на то, что кто-то здесь прошел.

— Привидения! — воскликнул Пит. — Тут и вправду водятся привидения.

Внизу в холле всхлипывала Мерилин Пилчер.

— Оставайся здесь, если хочешь, — сквозь слезы пробормотала она. — Я еду домой к маме.