"Сан Антонио. Дальше некуда!" - читать интересную книгу автора Еще немного, и я предложу проводить ее обратно в постельку.
- Что-нибудь серьезное? - Нет, ничего серьезного, но мне нужно поговорить с вашим мужем. - По поводу Буальвана, полагаю? - Да. - Какая история! Этот парень мне никогда не нравился. У него был вид... Короче, фальшиво-любезный, если вы понимаете, что я хочу сказать. Я не только понимаю, что она хочет сказать, но и прекрасно вижу сквозь тонкую, как паутинка, ткань дезабилье то, что она думает скрыть. Скажу честно, ребята, никогда еще дезабилье не заслуживало лучшего назначения. Глядя на него, понимаешь все богатство французского языка. Она продолжает изложение: - Я предупреждала мужа. Я ему говорила: в этом Буаль-ване есть что-то неприятное. Но мой муж слишком добр. - А где он слишком добр в этот момент?- отрезаю я. Она поднимает прямую бровь, потом улыбается. - Он в Марселе. Внутренние трубы начинают вовсю гудеть мне в уши сигнал тревоги. Это нечто новое и интересное. Почему Бержерон сказал своей прекрасной супруге, что едет в Марсель, хотя в действительности отправился в Курше-вель? Может, она толкает мне фуфло? Не думаю, потому что у меня в памяти всплыла одна деталь. Разве Берю мне не сказал, что Бержерон взял багаж и лыжи из камеры хранения? Выходит, он планировал свой отъезд заранее? Он не мог выехать прямо из дома с лыжами, сообщив, что отправляется кататься на них по - Когда он уехал? - Вчера ночным поездом. - Его поездка была намечена заранее? - Нет. Но мой муж часто внезапно уезжает после звонка одного из деловых партнеров. - Значит, вчера утром он еще не знал, что должен будет уехать? - Абсолютно не знал. Мы должны были вместе пойти в театр. Мне пришлось идти с одним из наших друзей. - Жаль, что я не вхожу в число ваших друзей,- не удерживаюсь я от вздоха. Она не обижается. У нее есть зеркала, и она понимает, что красивый парень вроде меня может чувствовать, оказавшись возле такой киски, как она. - Он уехал надолго? - Он уезжает часто, но никогда надолго... В этой ремарке слышится нотка сожаления. По-моему, она не страдает от отлучек своего старичка. Милашка, должно быть, не играет в Пенелопу. Она не из тех бабенций, что пекут пирожные, ожидая возвращения благоверного. - Вы знаете, когда он вернется? - Точно нет, но полагаю, что завтра или послезавтра. Я - увы!- не нахожу больше ничего ей сказать. У меня просто сердце разрывается от мысли, что придется проститься с такой потрясающей красоткой. Однако так надо. - Вы узнали что-нибудь новое по делу Буальвана? - Думаю, да. |
|
|