"Сан Антонио. Дальше некуда!" - читать интересную книгу автораобратился ко мне с вопросами по созданию компании. Он мне понравился, я
давал ему советы, потом помогал и наконец стал его компаньоном. - Он жил один? - Да. О! Время от времени у него появлялись подружки, но ничего серьезного. Как я уже сказал, главным для него была работа. - Вы теперь взяли все руководство в свои руки? - Я худо-бедно руковожу компанией, пока дела идут по накатанной дорожке, но придется искать выход. У меня есть и другие дела, вы понимаете? Кроме того, промышленность не мой конек. - Кто наследует Буальвану? - У него есть сестра. Она живет на юге, замужем за железнодорожным служащим. Я связался с ним через моего нотариуса. Он замолкает и ждет, пока я заговорю или уйду. - Ну что же, пока все, месье Бержерон. Вы позволите мне осмотреть завод? - Пожалуйста. Я буду вас сопровождать, хотя гид из меня не очень хороший. - Не беспокойтесь. Вы же знаете, полицейские обожают всюду лазить сами. Мне остается лишь попросить у вас ваш домашний адрес, на случай... Он соединяет пальцы и спрашивает: - На какой случай, господин комиссар? Немного заколебавшись, я со смехом отвечаю: - На всякий, месье Бержерон. - Я живу на бульваре Бертье, дом сто четырнадцать. - Спасибо. Откуда у меня это смутное чувство, что сейчас произошло нечто вроде разрыва? Мы пожимаем друг другу руки, как два боксера перед боем. Новое подмигивание малышке Даниэль. Она подготовилась к моему выходу: подкрасила губы и села на вращающемся стуле немного боком, чтобы показать мне свои скрещенные ноги. Честное слово, есть на что посмотреть. Ей не надо ничего подкладывать туда, округлости ее ножек совершенно естественные. Она очень любезно положила голубые кружева комбинации так, чтобы они немного высовывались из-под юбки и навевали на меня мечты. Я одними губами говорю: - До вечера. Она отвечает "да" соблазнительной грудью, и я временно оставляю ее ради осмотра завода. В запахе железа и горячего масла работают человек двенадцать. Мое появление заставляет их поднять головы. Среди них несколько стариканов, парни помоложе и три девушки, болтающие в грохоте, разбирая хромированные детали. Тип в черном халате с шестьюдесятью шариковыми ручками в верхнем кармане и властным видом начальника мчится ко мне, как ракета, запущенная с мыса Кеннеди на Луну, мчится к Солнцу. - Что вы хотите, месье? - Я друг месье Бержерона. Осматриваю завод. В маленьких мозгах начальничка мелькает мысль, что я могу быть новым хозяином, и он расшибается в лепешку, чтобы показать мне свое царство. Я слушаю его объяснения, ни фига в них не понимая. Механика для меня вроде санскрита: я в ней ни бум-бум... Он продолжает свои детальные технические объяснения, нудные, как осенний |
|
|