"Рут Сойер. Одна в Нью-Йорке " - читать интересную книгу автора Кэбмен оказался маленьким, коренастым, и Люсинда подумала, что его как
будто специально вылепили для того, чтобы править кэбом. Мистер Гиллиган пристегнул к уздечке лошади кожаный ремень с противовесом, потом опустил противовес на мостовую. Кэб встал словно корабль на якоре. - Видишь? - удовлетворенно потирая руки, объяснил кэбмен Люсинде. - Пока я не уберу эту штуку, моей лошади никуда отсюда не деться. Давай-ка, я помогу тебе вылезти, милая. Вот так, - приговаривал он, протаскивая девочку сквозь баррикады из багажа, - вверх, а теперь вниз. Вскоре Люсинда уже стояла на тротуаре, а мистер Гиллиган вытаскивал свадебный сундук мамы, картонку и прочее. Им пришлось дважды подняться на второй этаж, прежде чем все вещи Люсинды перекочевали в квартиру сестер Питерс. Мисс Питерс и ее младшая сестра мисс Нетти уже поджидали их в гостиной. Комната была уставлена множеством мебели и всяческих безделушек. - Вот тут ты будешь в основном проводить время, - немедленно сообщили сестры Люсинде. Той очень понравилась комната, но она вспомнила о правилах вежливости и стала смущенно отнекиваться: - Что вы! Что вы! Зачем же мне занимать такую красивую комнату? Потом девочка представила хозяйкам мистера Гиллигана. - Очень приятно, мистер Гиллиган, - сказала мисс Питерс. - Боюсь, мы сегодня доставили вам много хлопот. - Какие там хлопоты, мэм! - запротестовал кэбмен. Он поставил в угол непонятный предмет в старой плюшевой занавеске и впервые за все время знакомства с Люсиндой снял шляпу. И вот он стоит посреди гостиной - - Отважусь просить вашего позволения, мэм, - церемонно обратился он к мисс Питерс, - пригласить эту юную леди к себе на чай с изюмовой лепешкой, которую, - тут он выразительно поглядел на Люсинду, - режут ломтями, словно пирог, и сдабривают кусочком хорошего масла. Люсинда поднялась на цыпочки от восторга. - Мисс Питерс! Ну, пожалуйста, мисс Питерс! - взмолилась она. - Мы с мистером Гиллиганом такие большие друзья! Уверена, мама ничего не имела бы против, если бы я пошла на чай и на лепешку с изюмом к мистеру Гиллигану и к миссис Гиллиган. Вы знаете, мисс Питерс, они оба ирландцы! Из графства Уиклоу и графства Керри! - произнесла Люсинда таким тоном, словно речь шла о фешенебельных кварталах Нью-Йорка. У мисс Питерс были кое-какие сомнения по поводу визита Люсинды к мистеру Гиллигану. Однако она ни словом не выдала своих чувств, лишь обменялась с сестрой выразительными взглядами. - Спасибо за приглашение, мистер Гиллиган, - отвечала мисс Питерс. - Не сомневаюсь, Люсинда с радостью посетит вас с женой. Разумеется, если вы проводите ее туда и обратно. - Разумеется, мэм! - с жаром заверил кэбмен. - Иначе и быть не может! На прощание он отвесил всем почтительный поклон и вышел. Сестры Питерс и Люсинда тоже поклонились в ответ. Затем девочка побежала на лестничную площадку и, свесившись в пролет, ждала, пока мистер Гиллиган не вышел из подъезда. Оставшуюся часть дня Люсинде предоставили в полное ее распоряжение. Она могла спокойно осваиваться на новом месте и раскладывать вещи. В |
|
|