"Сильвия Соммерфилд. Песня сердца " - читать интересную книгу автора

каким хочешь казаться, и поступишь так, как должен поступить справедливый
человек.
- Как же это?
- Ты ее выслушаешь. - И прежде чем Бред успел ответить, Хэтти отошла.
Окончив завтрак, Бред оседлал лошадь и, пожелав всем удачи, тронулся в
путь, провожаемый лукавой и доброй улыбкой Хэтти.
Беннет Бред знал хорошо. Он знал каждую тропинку на этой земле, каждую
затерянную в лесах ферму. До городка оставалось больше двух дней пути, и
Бред почти не останавливался, загнав вконец и себя, и коня.
Был еще ранний вечер, когда он, голодный и усталый, въехал на окраину
города. На улицах было полно народа, из салунов доносилась громкая музыка.
Бред уже было проехал мимо белого здания местного театра, как вдруг на
глаза ему попалась красочная афиша, приглашающая посетить ближайшее
представление. Повинуясь скорее интуиции, чем логически принятому решению,
он завернул за угол здания и очутился во дворе театра. "Товарищество
странствующих артистов", прочел он надпись на крытой повозке, стоявшей во
дворе.
Бред вернулся к афише перед театром. "Сегодня вечером, в половине
девятого, состоится прощальное выступление "Товарищества странствующих
артистов", - гласила надпись. Бред ликовал: сумасшедшая гонка закончилась.
Он решил побывать на представлении, прежде чем встретится с Уинтер
Степлтон, а до театра немного отдохнуть и привести себя в порядок.
Ровно в четверть девятого Бред был у театра. В ожидании, когда откроют
двери, он разглядывал собиравшуюся публику. Судя по разговорам, Уинтер
Степлтон оставила неизгладимый след в душах местных театралов, а уж голос,
как утверждали ее восторженные почитатели, был просто ангельским.
Двери наконец открылись, и публика устремилась в зал. Бред выбрал
место, откуда хорошо была видна сцена и при необходимости хватило бы
нескольких шагов, чтобы оказаться рядом с ней.
Тяжелый занавес еще не поднимался, и в свете рампы тени совершали свой
причудливый танец на густо-красной, цвета виноградного вина, ткани. Внезапно
Бред почувствовал, что ждет предстоящего театрального действа с нетерпением
и даже с некоторым волнением.
Но вот, откинув уголок занавеса, на сцене появился высокий худощавый
человек.
- Леди и джентльмены! - Его хорошо поставленный голос был слышен во
всех уголках театра. - Добро пожаловать на прощальное представление
"Товарищества странствующих артистов". Мы были несказанно счастливы радовать
вас своим искусством и с грустью расстаемся с вами. Сегодня - наш прощальный
вечер, и мы питаем скромную надежду сделать его для вас незабываемым. - Он
сделал торжественную паузу. - Мистер Роберт Доббс. Монолог из бессмертной
трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта". Леди и джентльмены, встречаем мистера
Роберта Доббса.
Взрыв аплодисментов лучше всех слов сказал о том, что жители Беннета
успели полюбить мистера Доббса.
Открывший представление мужчина был худощав, но мистер Доббс его
превзошел. Он и в самом деле, казалось, мог упасть от порыва ветра. Однако
когда мистер Доббс заговорил, нелепый и смешной человек исчез и вместо него
явился маг, красотой и силой своего голоса зачаровывавший публику.
Сладкозвучный и страстный поток поэзии Шекспира обрушился на зал, и Бред,