"Чарльз Перси Сноу. Смерть под парусом " - читать интересную книгу автора Около половины двенадцатого закончился третий роббер, и мы разошлись по
комнатам. Я уже начал снимать пиджак, как вдруг Финбоу остановил меня. - Постой, - сказал он, - пойдём покатаемся на лодке. Нам надо поговорить. В другое время я бы стал возражать - у людей определённого возраста привычки, как известно, становятся второй натурой, а я даже в молодости не питал пристрастия к полуночным прогулкам на лодке, - но при последних словах Финбоу все мои смутные догадки и опасения ожили снова. Возраст не властен над такими чувствами, как волнение и тревога, и я довольно искренне ответил: - С удовольствием! - Только нам нужно подождать полчасика, - тихо сказал Финбоу, закуривая сигарету, - пока наши молодые люди не заснут. А ты пока почитай что-нибудь - не стоит начинать разговор в этих стенах. Я пытался читать "Дизраэли" Моруа - я сунул эту книгу в чемодан, собираясь в дорогу, - но пламя свечи дрожало и мигало, буквы сливались в сплошное жёлтое пятно... а драматические события, развёртывающиеся в романе, казались далёкими и малозначительными по сравнению с событиями, в водоворот которых попал я. Волей-неволей мой взгляд устремился к Финбоу, в его профиле было все-таки что-то лошадиное, впрочем, это не лишало его своеобразного благородства. Он сидел у туалетного столика и что-то строчил на листке бумаги. Я пытался снова читать, но мне это удалось ещё меньше, чем прежде. Наконец Финбоу бесшумно поднялся и шёпотом произнёс: - Выйдем через веранду. В одних носках мы прокрались к двери, стараясь производить как можно меньше шума, открыли её и вышли на веранду. Его длинная тень исчезла за кустарником в правой половине сада. Луна заливала светом все вокруг, и мне пришлось укрыться в плотной тени дома. Подождав с минуту, я двинулся не спеша на берег реки, к тому месту, где меня мог подобрать Финбоу. Вдруг я услышал какой-то шорох и, холодея от страха, увидел, что в кустах маячит чья-то тёмная фигура. Трудно сохранять хладнокровие, если живёшь под одним кровом с убийцей. Одного вида этой тёмной фигуры в освещённом лунным светом саду было достаточно, чтобы привести меня в трепет, я почувствовал, что сердце готово выскочить из груди. Но я стиснул зубы и не произнёс ни звука, боясь сорвать затею Финбоу. Я заставил себя идти, не прибавляя шага, к берегу реки, но сам все время чувствовал, что за мной по пятам движется позади кустов чья-то тень. Дойдя до берега, я обернулся и стал ждать неизвестного - будь что будет! Я был напуган: утром этого дня я уже видел человека с пулей в сердце. Тёмная тень отделилась от кустов и направилась ко мне. Я приготовился к обороне. Но тут лунный свет упал на моего преследователя, и я чуть не расхохотался. Это был Алоиз Беррелл. Подойдя ко мне вплотную, он спросил: - Куда это вы собрались, мистер Кейпл? - Покататься на лодке. - Вот как? - удивился он, глядя на меня с вызовом. - С мистером Финбоу, - невинно добавил я. Лицо Беррелла вытянулось. - О, тогда другое дело, - нехотя согласился он. Тут я услышал тихий всплеск, и вскоре Финбоу пристал к берегу. |
|
|