"Чарльз Перси Сноу. Смерть под парусом " - читать интересную книгу автора - Добрый вечер, сержант Беррелл, - приветливо сказал он.
- Добрый вечер, сэр. - Прошу тебя, убеди сержанта Беррелла, что я не собираюсь никуда бежать, - попросил я Финбоу. - Мы просто решили покататься на лодке, - объяснил Финбоу. - Нам, старикам, нужно немного поразмяться перед сном. - Тогда все в порядке, сэр, - ответил Беррелл. - Дело в том, что я, как вы знаете, должен следить за этим домом в оба, как бы там, чего доброго, не произошло ещё одно убийство. - Ещё одно убийство? - озадаченно спросил Финбоу. - На этом дело не кончится, уж я-то знаю, - отвечал Беррелл, входя в раж. - Перестрелять всю компанию одного за другим - вот что нужно злоумышленнику. - О, вы не должны этого допустить ни в коем случае, - со всей серьёзностью заявил Финбоу. - Очевидно, вам придётся задержаться здесь в связи с этим. - Именно так, - подтвердил Беррелл. - Мне необходимо найти пистолет, и, кроме того, я обязан быть на посту на тот случай, если будет сделана новая попытка совершить покушение. - Желаю удачи, сержант, - пробормотал Финбоу, усаживаясь в лодку. Он грёб молча, пока мы не потеряли сержанта из виду, а когда мы свернули к Кендал-Дайк, тихо рассмеялся. - Этот тип, - сказал он сквозь смех, - скоро сведёт меня в могилу. - Боюсь, что он скорее сведёт в могилу меня, - ответил я тоскливо. - Да-а, Иен, это просто великолепно! Ты в роли охотника за черепами! - Ван Дайна и находится под впечатлением его идей. - Зачем ты вытащил меня из дому? - набросился я на него. - Мы с таким же успехом могли поговорить и в нашей комнате. - Нет, - невозмутимо ответил Финбоу, - там очень тонкие стены, а проверить, слышно ли что-нибудь сквозь них в соседних комнатах, у меня ещё не было возможности. Поэтому я и решил во избежание риска поговорить вне дома. Мощными рывками весел он резал воды Дайка; слева на берегу тянулись бескрайние мертвенно-серые в лунном свете поля, тут и там мелькали в окнах огоньки. В другое время я был бы рад отдохнуть душой и насладиться общением с природой, но в тот момент этот ничем не нарушаемый покой равнины вызывал раздражение и ещё больше нагнетал нервное напряжение. Я ждал новых откровений Финбоу и вопросительно взглянул на него. Он улыбнулся понимающе и продолжал грести с прежней энергией против течения. Сдерживая нетерпение, я закурил сигарету. Наконец мы доплыли до изборождённого сетью рукавов и заросшего тростником устья Хайгем-Саунда; вдаль уходила серебристая лунная дорожка, на которой тут и там темнели пятнами покачивающиеся на водной глади островки кувшинок. Где-то прокричала ночная птица. - Итак, - сказал Финбоу, опуская весла, - в этом твоём убийстве есть кое-какие странные обстоятельства. - Что тебе удалось выяснить? - спросил я. - Боюсь, что не много, - глубокомысленно произнёс он. - Я лишь добавил один или два вопроса к тем, что записал днём. Во-первых, почему Тони |
|
|