"Валерий Смирнов. Одесский язык" - читать интересную книгу автора

Есть такой одесский анекдот: " - Вы слыхали, Рабиновичу вырезали
гланды? - Несчастный человек, он так хотел иметь детей". Смешно, да? На
самом деле - это пример типичной двойной подкладки одесского анекдота. У
того турка Гоцмана всю дорогу дел по гланды, но при этом он чертит ребром
ладони почему-то по горлу, а не ниже пояса, и головой в навоз не кидается.
Наверное, только потому, что фраза за навоз впервые прозвучала в Одессе лет
через двадцать после того, как из органов массово поуходили безродных
космополитов гоцманов. Даю ответ: знаю кто автор этого самого "иди кидайся"
и даже то, что впервые оно прозвучало на моем родном хуторе перед очередной
махалкой с рогатыми, а уже потом было растиражировано по всему Городу.
Смотрел я на того еще Гоцмана, с его гландами от горла, и вспоминал за
одну девушку, у которой ноги росли даже не от груди, а от зубов. И зачем ей
такие длинные зубы? Так что вы имеете таки да "картину маслом", этакий
халоймыс на постном масле, бракованный слепок с импортного товара
повышенного спроса на уровне "Мадэ ин Одесса" даже не в китайском
исполнении. Ведь масло в Одессе бывает не только коровьим (сливочным) или
постным (растительным), но и машинным (не автомобильным), на котором шкварят
для приезжих пирожочки "Доживу ли до утра?" вместе с плациндами "Сиськи и
письки". А вслед за ними издательство-лепетутник "Optimum" штампует,
исключительно для кидалова доверчивых туристов, анонимно состряпанную
шмирготником Таубеншлаком воровано-дебильную продукцию типа "Язык Одессы",
"Одесский разговорник", "Иллюстрированный словарь смачного одесского языка".
Чтобы хавать такое, надо быть таки мишигене, как неоднократно пропагандирует
"Ликвидация" в качестве характерного образчика одесской речи.
Одесская мудрость гласит: хохма, повторенная дважды, это уже не хохма.
Да у того "мишигене" в одесском языке два пуда синонимов со всевозможными
смысловыми оттенками, от нежности до ненависти: шмок, пришибейло, на всю
голову, поцадрило, выпускник школы " 75, дьет, мое наказание, адя,
цидрейтер, ебанат, шлема и шлема из дурдома, двинутый, с коня упавший, уху
евший, костюженный, шлимазул, ему в дурдоме пять лет прогулы пишут,
показившийся, чиканутый, адивот, шизоид, дурбецало, больной на голову,
припиздэканный, шая и шая из трамвая, вольтанутый, раненый в жопу,
припоцанный, шибздик, сбежавший со Слободки, малохольный, Лева с Могилева,
фуцин, круглосуточный удьет... Или по вам не будет? Что в переводе на
русский язык: достаточно или мне продолжать длить этот перечень? Вплоть до
образованного от старинного комплимента "умный, но мало" "малоумного",
поговорки "Если человек адиет, так это надолго, а если поц - так навсегда" и
заканчивая фразой образца 21 века "клиент сотой бригады".
В самом конце прошлого века некто Б. Филевский написал в импортном
журнале "Октябрь": "Вероятно, самое любопытное, что в Одессе есть
практически все - одесситы, Привоз, одесская литература - и нет
одного-единственного, нет самого одесского языка. Это выдумка, огромная
фикция". Таки да скаженнаяфикция. Потому что, как говорят в Одессе, доктор
на больных не обижается. Даже в тех случаях, когда опять таки, как говорят в
Одессе, больной на голову, а лечит ноги. Тут я просто обязан дико
извиниться: только потому, что нет никакого одесского языка, в мой
четырехтомный словарь этой самой фикции не вошли кое-какие слова и
выражения. По причине их живучести внутри организмов на подсознательном
уровне. Как доказательство буквально только что понял: ведь с детства
известный каждому одесситу ухогорлонос имеет свой синоним в русском языке -