"Валерий Смирнов. Крошка Цахес Бабель" - читать интересную книгу автораогонь маяка у входа в бухту".
Лазарю Осиповичу Кармену повезло. Он умер в возрасте 44-х лет не без активной помощи белогвардейцев в 1920 году, оставив после себя большое творческое наследие, как и положено настоящему одесскому писателю той эпохи. В отличие от Рабиновича и Юшкевича, фамилия "Кармен" в Одессе не забыта. Одна из улиц Города была названа в честь Романа Лазаревича Кармена, самого известного советского кинодокументалиста. С ПОНТОМ ПОД ЗОНТОМ, А САМ ПОД ДОЖДЕМ После того, как в Москве обосновались десятки одесских писателей, по всему Советскому Союзу с большим успехом шла пьеса об Одессе, густо насыщенная диковинными для российского уха словечками, которые постоянно изрекали налетчики и прочие экзотические за пределами Города персонажи. Критика писала, что именно благодаря этой пьесе "роскошный одесский говор впервые разошелся по всей России". Если полагаете, речь шла о бабелевском "Закате", то глубоко ошибаетесь. Вы не сильно удивитесь, когда к сказанному добавлю: Одесса в конце двадцатых годов прохладно встретила творчество Бабеля за Молдаванку? Так что на самом деле "роскошный одесский говор впервые разошелся по всей России" благодаря славинской пьесе "Интервенция". Учитель И. Бабеля М.Горький отмечал, что драматург из хорошего писателя Бабеля - весьма посредственный, а потому "Закат" (о "Марии" и речи нет), мягко говоря, не вызвал еле заметного ажиотажа во времена отсутствия телеприемников. Так что в тридцатые годы Лев Славин не напрасно считался у театралов более экранизировал "Интервенцию", но картина мгновенно угодила на пресловутую полку. Не последней причиной запрета фильма стало такое обстоятельство: высокое руководство принимало звучавший в нем одесский язык исключительно в качестве блатного жаргона. Несмотря на кажущуюся внешне идеологически правильную агитку, в пьесе было слишком много похожей только на саму себя Одессы. Со всеми ее впоследствии запрещенными в печати "ментами", а также "не крутите мне пуговицу", "география-шмеография", "это что-то особенного", "вы просите песен - их есть у меня" и даже старинной песенкой "Губернский город рассылает телеграммы", авторство которой приписывали Высоцкому. В 1930 году увидела свет повесть Славина "Наследник", насыщенная одессизмами типа "ша" или "моча ударила в голову". Впоследствии Славин не без использования одесских словечек напишет повесть "Мои земляки", по которой был снят кинофильм "Два бойца". Этот фильм, причем далеко не один раз, видел практически каждый житель СССР, за исключением разве что слепых. Благодаря нему "роскошный одесский говор", со всеми этими "ше" и "жябами", снова разошелся по стране. А выражение "Или она нас встретит мордой об стол?" послужило созданию легендарного "фэйсом об тэйбл". Даже короткий рассказ Славина "Преддверие истины" с первых страниц выдавал одесское происхождение автора: "жлекают", "бонвиван", "мушль-кабак", "босяцкие песни", "Что ваша мамочка будет иметь перед глазами здесь? Чахоточный садик и пискатых детей?". Как бы между прочим, словосочетание "мушль-кабак" переводится на русский язык как "ерунда", а употребленное Славиным слово "дутик" обрело совершенно иное значение, когда на наш толчок |
|
|