"Валерий Смирнов. Крошка Цахес Бабель" - читать интересную книгу автора

копья по поводу появления иной, нежели у Даля и Ожегова, трактовки слова
"жлоб". Но в данном случае речь идет о "Соли", написанной современником И.
Бабеля, одесским писателем А. Батровым.
Одесский язык, знай его российские лингвисты, мог бы прояснить им
многое. И тогда бы, к примеру, В. Шаповал не написал бы в своей статье
"Псевдоархаизмы в словарях жаргона" по поводу редкого слова "гиль", ссылаясь
на один из моих романов. А ведь это слово и его производные уже второй век,
как наличествуют в одесском языке. Нормами одесского языка давно пользуются
не только литераторы-одесситы. Украинский писатель Ю. Мушкетик в "Обвале",
вышедшем в том же году, что и роман Ю. Семенова, запросто применяет слова
одесского языка. "Жлобы, они есть везде...гилят, кугуты, за килограмм белого
налива по два рубля. Да у меня дома его, как теперь говорят, навалом". Вот
вам и "жлоб", и "навалом", и "гилят", то есть "чересчур завышают цену", что
же до "кугута" - то это "жлоб в квадрате".
Задолго до того, как В. Высоцкий спел "Выходили из избы здоровенные
жлобы", К. Паустовский написал: "Над городом властвовал порт с его
люмпенами - грузчиками, босяками и жлобами". "Во время Отечественной войны
шумные и легкомысленные одесситы, любители этих песенок, те, кого еще
недавно называли "жлобами", спокойно и сурово, но с неизменными одесскими
шуточками дрались за свой город с такой отвагой и самоотверженностью, что
это поразило даже врагов". Живший в двадцатые годы в Одессе московский
писатель К. Паустовский употребляет слово "жлобы" отнюдь не в русскоязычном
значении.
Заглянем в тексты одесских писателей начала двадцатого века, когда
"жлоб" в русском языке означал исключительно "скряга". "Скучно тебе должно
быть с этими жлобами?" (Л. Кармен, 1902 г.). Лазарь Кармен еще в
девятнадцатом веке использовал в своих произведениях слово "жлоб" в
значениях "наглец", "хам", "поселившийся в Одессе". "- Жлобы, - говорит
она. - Что это вам, танцкласс?" (И. Ильф, 1923 г.). "- Вы, кабальеро, жлоб и
невежда". (В. Жаботинский "Пятеро",1936 г. Роман был опубликован на родине
Жаботинского в 21 веке.) "Босяки, нищие, жлобы, а еще занимаются политикой"
(В.Катаев). "Жлобы, что вы кричите?", - обращается артист к публике в
мемуарах Л. Утесова.
"- Юра, не тяни. Иначе я сам подойду к этому варшавскому жлобу и скажу,
что ты его внебрачный сын. - Ты сам порядочный жлоб. Обозвать меня
бастардом!". Это в тридцатые годы беседуют на высокопоставленном приеме в
честь выдающегося польского художника одесского производства писатели Катаев
и Олеша. (Я. Хеменский "Пан малярж").
Безнаказанно назвать одессита "жлобом" может только близкий ему
человек, да и то далеко не всегда. Когда в начале шестидесятых в Одессе аж
за Лузановкой стали строить жилмассив имени Котовского, одесситы тут же
окрестили его Жлобоградом. По причине того, что одним из синонимов слова
"жлоб" в одесском языке является слово "приезжий". И это слово не имеет
ничего общего со значением его русскоязычного аналога.
В. Жаботинский писал в начале тридцатых годов в Париже: "Слово
"приезжий"...надо было послушать, с какой интонацией произносили его
когда-то иные из моих земляков... Надуть? Меня? Что я, приезжий?".
Непереводимо; или надо сложить вместе понятия "провинциал", "троглодит",
"низшая раса" - только тогда получится нечто подобное этому эпитету, которым
отстранялся когда-то за межу цивилизации, без различия, человек из Херсона