"Валерий Смирнов. Крошка Цахес Бабель" - читать интересную книгу автора

музыкального фестиваля под названием "Одесса. Бабель. Клезмер. Фест". Или вы
хотели, чтобы фестиваль назвали в честь всяких-разных многочисленных
одесских гилельсов-рихтеров? Так недолго договориться, что этот фестиваль
можно было бы назвать именем биндюжника Теплиша. Ибо если бы не он, в
консерваторском городе Одессе не было бы записано ни единой ноты старинных
одесских клезмерских песен. Но Бабель писал за биндюжника совсем не Теплиша,
а потому за первым клезмеровским фестивалем наверняка последует второй,
который по праву будет называться "Одесса. Бабель. Клезмер. Секонд". И пусть
каждый понимает меня в меру своей распущенности.
Кроме того, уже в нынешнем столетии Бабель умудрился стать великим
юмористом: "Проза Бабеля - богатейшее собрание шуток, афоризмов, анекдотов.
Юмор - его богатство". В чем можно легко убедиться, слушая в течение почти
восьми часов шутки, афоризмы и анекдоты от Крошки Цахеса Бабеля в исполнении
Семена Ярмолинца. Но разве одесситы удивятся, если "Одесские рассказы"
Бабеля вскоре войдут отдельным томом и в антологию "Сокровища мировой
фантастики"? Чтобы да, так нет.
Во что превратились горожане, ныне проживающие в "исчезнувшей Одессе",
ясно дает понять забугорный писатель Шехтер: "...исчез одесский характер,
для которого Бабель даже придумал новое слово "жовиальность". Насчет
исчезнувшего одесского характера, мокрожопый месье Шехтер, нате вам дулю,
купите себе трактор, а на сдачу - инвалидку. И делайте вид, чтобы вас долго
искали. Что же что до слова "жовиальность", которое Бабель придумал
специально для обозначения одесского характера... Не иначе российский
лингвист А. Чудинов специально приехал в Николаев, перетер с пятилетним
Бабелем, после чего вставил слово "жовиальный" в свой "Словарь иностранных
слов, вошедших в состав русского языка".
Или вы думаете, что Бабель придумал только вышеуказанное слово? Это же
семечки для Крошки, способного и не на такое. Вот что пишет М. Фарберович:
"Подлинный отец этого (одесского - авт.) языка и его канонизатор - Бабель".
Ума не приложу: отчего задолго до рождения Бабеля в канцелярии
генерал-губернатора Воронцова работал драгоман, переводивший с одесского на
русский язык?
То, что сделал Бабель уже не для русского, а для одесского языка, можно
цитировать от забора и до вечера. "Истинным ценителем и, главное, знатоком
одесского языка был Исаак Эммануилович Бабель, многие фразы которого давно
стали расхожими: "Пусть вас не волнует этих глупостей", "Об чем думает такой
папаша?", "Еще не вечер", "Биндюжник, слывший между биндюжниками грубияном".
Последнее предложение наглядно доказывает, как здорово знал и ценил одесский
язык Бабель. Ибо любой из одесских писателей-современников Бабеля в данном
контексте вместо русскоязычного "грубияна" употребил бы слово "жлоб".
Однако, разные по смыслу, но одинаково звучащие слова русского и одесского
языков, Бабель понимал исключительно в русскоязычном значении. В те годы
"жлоб" в русском языке означал исключительно "скряга", а в одесском языке -
то же, что и сегодня.
Язык - это, прежде всего, слова, его составляющие, а не фразы из
авторских текстов. Если вы знаете три десятка французских слов, это не
означает, что вы владеете языком французов. В русскоязычном смысле слова.
"Одесский язык - один из говоров русского языка, имеющий хождение в
Одессе, имеет ряд своеобразных черт, нашедших отражение в художественной
литературе, в частности, в "Одесских рассказах" Бабеля", - повествует