"Джоан Смит. Маскарад в стиле ампир " - читать интересную книгу автора

стараться. Меньшая сумма нас не устроит.
- Если нет с собой, пусть достанет. Ему это легко удается.
- Боже, как я его презираю. Повесить его мало.
- Надеюсь, что до убийства не дойдет, хватит с нас крови. В конце
концов, Рудольф, мы с тобой офицеры и джентльмены.
- А он самозванец. Тоже мне, выдает себя за офицера, только позорит
звание военного. Наверное, и формы-то никогда не носил. Спроси, где он
служил, когда представитесь друг другу.
- Нет, этого не нужно делать. Нельзя, чтобы он заподозрил, что в наших
головах есть мозги. Мы вытащим у него деньги самым деликатным манером, как и
положено джентльменам, дорогой кузен.
Раздался легкий стук в дверь. Мотт спустил двух служанок, которые
принесли горячую воду.
Мотт засуетился, стал ворчать, что вода слишком горячая.
- Принесите холодной воды. Хотя ладно, мы подождем, пока она остынет,
мой господин примет ванну позднее. Можете передать поварихе, что я скоро
спущусь - мы обсудим, что приготовить моему господину на обед.
Девушки обменялись удивленными взглядами и поспешно удалились.
- Побегу вниз и начну производить впечатление на прислугу, а ты
принимай ванну,- сказал Мотт.- Слуги всегда знают, что происходит в
гостинице, надеюсь, что удастся что-нибудь разведать. Может быть, удастся
достать ключ от комнаты Стенби, когда войду в доверие.
- Можешь осторожно навести справки о леди Крифф,- сказал Хартли. Мотт
ухмыльнулся.
- Сдается мне, что ты проявляешь неумеренный интерес к леди Крифф. Мы
здесь не для развлечений, Дэниел.
- Любой мужчина, если он не слепец, сделал бы то же самое на моем
месте. 'Саrре diem' <Саrре diem (лат.) - лови момент.) - вот мой девиз. В
любой ситуации нельзя упускать возможность поразвлечься, Рудольф. Если она
работает на Стенби, ее можно будет использовать, заодно и повеселиться,-
сказал он с лукавой ухмылкой.
- Да, конечно. А она запустит пальчики в твой кошелек тем временем. Что
заказать на обед?
- Мясо с картофелем.
- Черт возьми! Что-нибудь поизысканнее придумай - надо же мне на что-то
жаловаться. Я должен показать, что знаю толк в еде.
- Если будет говядина, скажешь, что пережарена. Если птица -
недожарена. Сообразишь на месте, Мотт. Ты ведь знаешь, какой я гурман. Бычье
мясо в Испании настолько избаловало мой вкус, что даже амброзия для меня
недостаточно хороша.
Мотт вышел, а Хартли разделся и принял ванну. После нескольких лет
армейской службы в Испании помощь в этом деле ему была не нужна. Он начал
кампанию лейтенантом, затем был повышен в звании до капитана, а после
нескольких тяжелых сражений произведен в майоры. Жизнь в таких трудных
условиях, какие ему привелось испытать, учит человека умению полагаться
только на себя. Своего денщика он не взял в поездку, оставив его на всякий
случай дома, чем тот был весьма огорчен. Вернувшийся Мотт одобрил черный
вечерний сюртук и белоснежную рубашку кузена.
- Можешь меня поздравить,- сказал Мотт,- я хорошо исполнил обязанности
камердинера, Дэниел. К твоему костюму не придерешься. Леди Крифф будет убита