"Джордж Генри Смит. Кэр Кабалла ("Аннон"" - читать интересную книгу автора

- Что вы имеете в виду? - спросил Дилан.
- То, что человек, который слышал о существовании Врат и решил сюда
заявиться, должен был бы заранее позаботиться о том, чтобы здесь не
умереть с голоду. Ну, а песни, на которые в нашем море распространяется
авторское право, он мог бы здесь выдать за свои: это был бы хоть и
небольшой, но верный доход.
- Так вот, значит, что вы надеетесь получить за свое оружие. Кстати,
как вы его называете?
- У меня на родине их называют пулеметами Гатлинга - по имени
изобретателя. Но здесь я решил называть их "рэтлерами". Мне кажется, это
более подходящее название, потому как эти штуки во время стрельбы издают
оглушительный треск [по-английски rattler - нечто грохочущее или
дребезжащее; на военном жаргоне этим словом часто называют пулемет].
Дилан провел рукой по холодному стволу и взглянул на Чакворда.
- Так вы уже продали здесь хоть сколько-нибудь этих ваших рэтлеров?
- Увы, пока еще нет, - развел руками Чакворд. - Вы знаете, ваша
страна во многом схожа с моей. И язык не слишком отличается, да и манеры
почти как у нас. Но, вы меня простите, в некоторых отношениях вы порядком
отстали. Ни единого человека не удалось мне убедить в силе этого оружия.
- Вы хотите сказать, что мы отстали в искусстве убивать?
- Да, моя мысль выражена вами с завидной прямотой, - поклонился
майор. - Но, кажется, вы-то лично не сомневаетесь в том, что скоро здесь
появится нужда в более эффективных средствах убийства. Если, конечно, ваши
высказывания не переврали в тон статье, которую мне довелось прочесть в
здешней утренней газете.
- Что ж, пожалуй, вы правы, - ответил Дилан, вызывая в памяти имена
всех своих немногочисленных влиятельных друзей и знакомых, которые могли
бы помочь внедрить этот пулемет в императорской армии. Или, по крайней
мере, добиться проведения его испытании в присутствии командования
артиллерийскими частями. - Думаю, имеет смысл обсудить это более детально.
Может быть, вы подниметесь ко мне, чтобы мы смогли закончить нашу беседу в
более уютной обстановке?
- Прежде всего нам следует позаботиться о моей маленькой красотке, -
весело сказал Чакворд, ласково похлопывая по пулемету. - Да и у старины
Тедди, похоже, нет ни малейшего желания оставаться на ночном воздухе.
- Загоните-ка вашу повозку вон в те ворота, - показал Дилан. - В
конце проезда вы найдете каретный сарай. Там и пулемет ваш будет в
безопасности, и вы сможете напоить и накормить лошадь. Ну, а потом, за
стаканчиком, у вас будет возможность убедить меня, что вы в самом деле
явились из другого мира... если, конечно, вам это удастся, - добавил он с
усмешкой.



3

После того как Тедди и повозка были надежно укрыты в каретном сарае,
Дилан провел майора в свою довольно приличную трехкомнатную квартирку.
Привратник разжег огонь в камине, а на звонок колокольчика явилась
горничная с кипятком для пунша.