"Джордж Генри Смит. Кэр Кабалла ("Аннон"" - читать интересную книгу авторасторону Мерцающих Врат.
- И вы этому верите? - Ну, что вы, разумеется, нет. Это же просто миф. Земля - это, предположительно, то самое место, откуда, по преданию, явился Артур Пендрагон, чтобы основать империю. Но, естественно, никто всерьез в это не верит, кроме разве детей да суеверных старушек. - Артур Пендрагон? Уж не король ли Артур [Артур Пендрагон, он же король Артур, - легендарный персонаж кельтско-британской мифологии, фигурирующий обычно без титула "Пендрагон" (что на валлийском языке означает "главный дракон"), который, строго говоря, принадлежал его отцу (по другой версии - дяде) Утеру Пендрагону; однако этот титул присваивался также тем кельтским правителям, которые распространяли свое владычество на несколько племен, так что он применим и к Артуру] из наших легенд? - Поскольку я совершенно незнаком с воображаемыми легендами вашего воображаемого мира, то мне, сами понимаете, трудновато ответить на этот вопрос, - сказал Дилан со скрытой насмешкой в голосе. - Могу клятвенно заверить вас, мистер Мак-Брайд, что и мой мир, и я сам - вполне реальны, - с улыбкой отозвался майор. - И, что не менее важно, это относится и к оружию. Произведенное в большом количестве, оно поможет прогнать орды джогов, которые, по вашим словам, готовы обрушиться на империю. Дилан оглянулся на оружие. Да, подумал он, что там ни говори, уж оно-то не было воображаемым. Оно являло собой образец самой суровой реальности, отрицать которую было просто бессмысленно. Он внимательно оглядел все его десять стволов и то круглое, похожее на загрузочную пули в стальных оболочках. - Это ваше собственное изобретение, майор Чакворд? - спросил он. - Нет, его изобрел доктор Ричард Гатлинг [американский изобретатель (1818-1903), имевший много изобретений в разных областях техники, но получивший широкую известность как создатель своего смертоносного пулемета], мой соотечественник. Но я имею право на его продажу здесь, в вашем мире. Дилан вновь замолчал, продолжая разглядывать орудие. Он попытался зримо представить себе, какую роль могло бы сыграть подобное оружие в борьбе против грозного нашествия джогов, против атак, которые сами они называли "непрерывным штурмом". На улице в этот ночной час царила тишина, нарушаемая лишь случайным кэбом, изредка проезжающим мимо с каким-нибудь запоздалым гулякой, да звуками "та-ра-а-бум-би-я", доносившимися из ближайшего мюзик-холла. - Забавно получается с этой песенкой, - задумчиво проговорил майор. - Она ведь популярна и в моем мире. Внимательно изучая механизм орудия, Дилан был поражен простотой его конструкции и высоким качеством изготовления. Если только оно на самом деле действовало так, как рассказывал майор, то можно было найти, по крайней мере, дюжину оружейных мастеров, которые, он не сомневался, смогли бы запросто скопировать его. Тем временем Чакворд все еще прислушивался к музыке. - Чудно. - Он в раздумье покрутил головой. - Думаю, уж не завез ли кто сюда эту песню с той же целью, с какой я привез оружие? |
|
|