"Скотт Смит. Простой план" - читать интересную книгу автора

лужайки. Летом сюда съезжались жители Толидо - это было их излюбленным
местом для пикников и игр на свежем воздухе.

Когда-то местность эта была частным владением Бернарда Андерса,
автомобильного магната из Детройта. Он купил эти земли в двадцатые годы и
выстроил здесь загородную резиденцию - каменный фундамент ее сохранился до
сих пор. Когда во время Великой депрессии хозяин умер, владения перешли в
собственность его жены. Она переехала в летний особняк на постоянное
жительство и покинула его лишь спустя сорок лет, переселившись в мир иной.
Детьми они с Бернардом не обзавелись, так что она завещала свои владения
округу - правда, с условием, что здесь будет создан природный заповедник,
названный в честь ее мужа. Место это для парка было не совсем подходящим -
глухомань, но власти округа, в надежде получить от государства кредиты на
обустройство заповедника, согласились принять этот щедрый дар. Дом привели в
порядок, потом завезли столики для пикников и проложили туристические
тропы - природный заповедник имени Андерса был создан.

Мы одолели уже целую милю, огибая парк с юга, когда вдруг прямо перед
нами на дороге промелькнула лисица. Все произошло очень быстро. Сначала я
уловил какое-то движение слева, и в тот же миг с заснеженного поля выскочила
лиса - большая, рыжая, лоснящаяся и холеная, с дохлым цыпленком в зубах;
прижимаясь к земле, словно пытаясь остаться незамеченной, она ринулась прямо
под колеса. Джекоб резко затормозил, и грузовик начало заносить: задние
колеса ушли влево, в то время как передний бампер скользил вправо, с ревом
зарываясь в придорожный сугроб. Звонко хрустнули фары, и грузовик замер. Мы
оказались опрокинутыми вперед; собака, обезумев от страха, отчаянно грызла
целлофановое окно, пытаясь выбраться наружу. Она оставалась в машине еще
несколько секунд - я чувствовал ее холодную шерсть на своей шее, - потом
все-таки проскочила в прогрызенную дыру и исчезла в лесу в погоне за
лисицей. Первым подал голос Джекоб.

- Черт возьми, - глухо произнес он. - Вот проклятье!

Лу хихикнул и резко толкнул свою дверцу. Мы выбрались на дорогу.
Лопнувшая фара была единственным повреждением, и мы, встав полукругом перед
автомобилем, какое-то время молча разглядывали ее.

Джекоб начал звать собаку.

- Мэри-Бет! - заорал он. Потом пронзительно свистнул.

Глядя со стороны, никто бы не заподозрил в нас братьев. Джекоб пошел в
отца, я же был копией матери, так что никакого сходства между нами не
наблюдалось. Я - темноволосый, кареглазый, среднего роста и телосложения.
Джекоб - на несколько дюймов выше меня, голубоглазый блондин. К тому же
толстый до безобразия - истинная карикатура. У него все было большое - руки,
ступни, зубы, даже стекла очков были толстыми, и весь он казался каким-то
обрюзгшим, рыхлым.

До нас доносился лай собаки. Постепенно он становился все более