"Масахико Симада. Плывущая женщина, тонущий мужчина" - читать интересную книгу автора - Хотел бы я взглянуть на красотку, способную внушить мужчине подобную
страсть! - добавил он, рассмеявшись. Невестка захлопнула книжку и резко сказала: - Достаточно раз от себя отречься, чтобы неминуемо пойти ко дну. Итару не сразу понял, что она имеет в виду, и, посмотрев на нее, спросил: - Ты о выколовшем себе глаза? - Со всеми так. Большинство людей, вовремя спохватившись, поворачивают с полпути назад, но тому, кто заблудился, при всем его желании, обратной дороги нет. Невестка пробормотала это, устремив взгляд в пустоту, точно сия истина была написана в воздухе и она ее прочитала. Ее слова странно напоминали то, что мать изрекла накануне вечером, и Итару невольно переспросил: - Ты о брате? Мисудзу встрепенулась. - О герое повести Танидзаки... - сказала она. - И тот, кто стал рабом слепой женщины, и безумный старик, влюбившийся в жену своего сына, и мазохист, вожделеющий тэмпуры,* - всеми ими овладела какая-то неодолимая сила. Только я начала читать Танидзаки, Мицуру уехал в Осаку, и с тех пор о нем ни слуху ни духу. Я точно сама накликала это роковое совпадение. Не удивлюсь, если он взялся учить осакский диалект. Так же как в случае с Танидзаки, когда столичного жителя влечет в Кансай,** не вызвано ли это неодолимым желанием вернуться обратно, в утробу матери? В атмосфере Кансая еще сохраняется нечто смутное и невыразимое. Давнее, свербящее воспоминание. Думаю, он нарочно уехал в Осаку, чтобы у мамочки был еще один повод его слаще. ______________ * Тэмпура - ломтики рыбы и овощей, зажаренные и тесте. ** Кансай - название района, включающего Осаку и древнюю столицу Японии Киото с прилегающими префектурами. На что Итару сказал безучастно: - По-твоему, брат тоже, что ли, к этому склонен? И тут же, точно на гребне собственных слов, вспомнил, как Мицуру однажды отозвался о друге Итару, уроженце Осаки: "Выходцы из Кансая мастаки разыгрывать простодушие. Вроде бы говорят искренне, а в действительности искусно скрывают свои помыслы. Поэтому в житейских делах они обычно выходят победителями. Допустив оплошность, они всё обращают в шутку, а если шутка остается непонятой, начинают ни с того ни с сего объясняться в любви. Эти парни ухитряются ловко устроиться в мире, где никто не понимает, что, собственно, они хотят сказать. Лично я им завидую. Ты, Итару, ближе к ним, чем к жителям Канто.* Предки матери из Кансая. Ты унаследовал кровь матери, да еще поднабрался от своих осакс-ких друзей, поэтому мы с тобой такие разные". ______________ * Канто - название района, включающего Токио и соседние префектуры. Осакский друг, о котором говорил брат, и сам заявил Итару: "Ты явно наших кровей". Теория брата в какой-то степени попала в точку. Но как бы он |
|
|