"Лу Синь. Подлинная история А-кью (Клич - 11) " - читать интересную книгу автора

помощью бамбуковой палочки. А-кью никак но ожидал от Маленького Дэна такой
наглости и решил его проучить. Да что он такое, этот Маленький Дэн? А-кыо
так и подмывало наброситься на него, сломать его бамбуковую палочку,
спустить косу и надавать пощечин за то, что он забыл о своем ничтожном
происхождении и посмел сделаться революционером. Но, поразмыслив немного,
А-кью простил Маленькому Дэну его дерзость, только смерил его гневным
взглядом и сплюнул.
За последние дни в городе побывал только один Поддельный заморский
черт. Сюцай, помня о сундуках, оставленных у него в доме на хранение, тоже
хотел нанести визит господину цзюйжэню, но побоялся лишиться своей
закрученной косы и не поехал. Он написал письмо в форме "желтого зонтика"* и
поручил Поддельному заморскому черту передать его цзюйжэню. Еще он попросил
у Поддельного заморского черта личную рекомендацию для вступления в партию
свободы. Когда Поддельный заморский черт вернулся, он взял с сюцая четыре
юаня, а сюцай получил серебряный значок в виде персика и нацепил его себе на
грудь. Все вэйчжуанцы были потрясены и говорили, что значок партии
"кунжутного масла",** пожалуй, не менее почетен, чем звание ханьлиня.*** На
этот раз почтенный Чжао удостоился еще большего уважения, чем когда его сын
стал сюцаем. Он сильно возгордился, стал всех презирать, а А-кью вообще не
замечал.
______________
* ...письмо в форме "желтого зонтика" - посылалось в тех случаях,
когда требовалось выразить особое почтение адресату. Такое письмо писалось
на листе почтовой бумаги в восемь вертикальных строк, в каждой из которых
содержались слова восхваления или уважения. Вверху, в двух средних строках,
ставилось имя и титул адресата. Боковые строки начинались на разных уровнях,
поэтому внешне текст такого письма отдаленно напоминал очертания зонтика с
рукояткой.
** Партия "кунжутного масла" - здесь переосмысление близких по
звучанию слов, пример народной этимологии. Слова "цзыю дан" - "партия
свободы" вэйчжуанцы воспринимают искаженно, как "ши ю дан", что означает
партия "кунжутного масла".
*** Ханълинь ("Лес кистей") - звание, которое получали ученые и
литераторы, блеснувшие на государственных экзаменах в столице и зачисленные
в состав императорской академия Ханьлинь.

А-кью все это раздражало. Он давно чувствовал себя одиноким, а когда
услышал о "серебряном персике" сюцая, сразу понял: чтобы стать
революционером, мало заявить, что присоединяешься к революции и закрутить
косу. Самое главное - завести знакомство с революционерами, а он за всю свою
жизнь видел только двух: того, которому в городе - ш-ша! - отрубили голову,
и этого Поддельного заморского черта. У А-кью не было выбора, и он решил
немедленно пойти к Поддельному заморскому черту посоветоваться.
Ворота в доме семьи Цянь были открыты. А-кью осторожно вошел и сразу
испугался. Посреди двора, весь в черном, вероятно в заморском костюме, стоял
Поддельный заморский черт. На груди у него красовался "серебряный персик", в
руке была палка, которую А-кью когда-то испробовал на себе. Успевшие
подрасти распущенные волосы Поддельного заморского черта делали его похожим
на праведника Лю Хая.* Против него стояли Чжао Бай-янь и три бездельника,
которые со вниманием, очень почтительно слушали его речь.