"Лу Синь. Подлинная история А-кью (Клич - 11) " - читать интересную книгу авторабранили тетушку Цзоу Седьмую за то, что она так долго его не приводит. Жена
почтенного Чжао опасалась, что А-кью побоится прийти из-за истории с У-ма, когда ему запретили переступать порог их дома. Но почтенный Чжао считал эти опасения необоснованными: "Ведь я сам его позвал..." И действительно, почтенный Чжао оказался прав. А-кью в конце концов явился в сопровождении тетушки Цзоу Седьмой. - Он только и говорит: "У меня нет, у меня нет", - а я говорю: "Ты должен сам пойти и сказать", - а он еще хотел сказать, а я сказала... - задыхаясь, еще с порога затараторила тетушка Цзоу Седьмая. - Почтенный... - с неопределенной улыбкой начал А-кью и остановился у входа. - Говорят, ты разбогател, А-кью. - перебил его почтенный Чжао, подойдя к нему и смерив его взглядом. - Ну что же, это хорошо... Очень хорошо... Да... говорят, у тебя есть кое-какие вещицы... Принес бы да показал... Не потому, что... а просто я хотел бы... - Я ведь уже сказал тетушке Цзоу... Кончилось... - Как это "кончилось"?! - вырвалось у почтенного Чжао. - Не может быть. Так скоро? - Это были вещи моего приятеля. Совсем немного... Раскупили... - А может, что-нибудь осталось? - Только занавеска на дверь. - Неси занавеску... Посмотрим... - поспешно сказала жена почтенного Чжао. - Ладно, принесешь завтра. А вот в другой раз, - равнодушно добавил почтенный Чжао, - если у тебя заведутся какие-нибудь вещички, ты первым - Цену дадим не меньшую, чем другие, - вставил сюцай. При этом молодая жена сюцая испытующе взглянула на А-кью: подействовало ли обещание? - Мне нужна меховая безрукавка, - заявила жена почтенного Чжао. А-кью обещал, но таким безразличным тоном, что трудно было понять, всерьез ли он принял весь этот разговор. Жена почтенного Чжао потеряла всякую надежду. Она так разозлилась и разволновалась, что даже перестала зевать. Сюцай тоже остался недоволен поведением А-кью и сказал, что следует остерегаться этого негодяя, "забывшего восьмое правило", а еще лучше сейчас же попросить старосту деревни, чтобы он запретил А-кью жить в Вэйчжуане. Почтенный Чжао, однако, возразил, сказав, что такая мера может вызвать недовольство, кроме того, люди этой профессии подобны "старому орлу, который никогда не ест около своего гнезда". В своей деревне можно не бояться - только по ночам надо быть настороже. Выслушав это "домашнее поучение",* сюцай тут же отказался от своего плана изгнать А-кью из деревни и попросил тетушку Цзоу Седьмую сохранить их разговор в тайне. ______________ * "Домашнее поучение" - выражение из главы "Луныой", где говорится о наставлениях Конфуция сыну. На следующий же день тетушка Цзоу Седьмая, не мешкая, перекрасила синюю шелковую юбку и теперь рассказывала каждому встречному о подозрениях относительно А-кью. Правда, о том, что сюцай хотел изгнать его из деревни, она умолчала. С этого времени и начались несчастья А-кью. Прежде всего к нему явился староста и отобрал занавеску. А-кью заявил было, что ее хотела |
|
|