"Лу Синь. Подлинная история А-кью (Клич - 11) " - читать интересную книгу автораеще одну молодую...
"Женщина... У-ма - этакая вдовушка", - думал А-кью, глядя на нее. - ...А наша молодая хозяйка в августе собирается родить... "Ох, эти женщины!" - размышлял А-кью. Он вынул изо рта трубку и встал. - Наша молодая хозяйка... - не умолкая, трещала У-ма. А-кью вдруг бросился перед ней на колени. - Давай спать вместе! Давай спать вместе! На мгновение стало совсем тихо. У-ма оцепенела от удивления, потом с криком "ай-я" выбежала из кухни. Она бежала, кричала, кажется, даже плакала. А-кью в растерянности обнимал пустую скамейку. Наконец он медленно поднялся с колен и понял, что произошло что-то неладное. Сердце его сильно билось. В смущении он сунул трубку за пояс и уже хотел было взяться за работу, как вдруг кто-то ударил его по голове. Он быстро обернулся. Перед ним стоял сюцай с бамбуковой палкой в руке. - Ты что, взбесился?... Ах ты!.. Палка опять опустилась на голову А-кью, но удар пришелся по пальцам, так как голову А-кью прикрыл руками. Это было еще больнее. Выскакивая за дверь, А-кью получил еще один удар по спине. - Ах ты, забывший восьмое правило,* - по-ученому выругался вслед ему сюцай. ______________ * Забывший восьмое правило - эвфемизм, заменяющий здесь распространенное ругательство "черепашье яйцо"; ругательство означает: "не знающий своих родителей", "выродок". Он мысленно повторял: "забывший восьмое правило" - совсем новое для него ругательство. К такому ругательству вэйчжуанские крестьяне отродясь не прибегали. Им пользовались только важные лица, знавшиеся с чиновниками, поэтому ругательство прозвучало особенно страшно и произвело исключительно глубокое впечатление. Сейчас ему было уже не до вздохов о женщине. После ругани и побоев ему даже показалось, что с этим вопросом вообще покончено. Вскоре А-кью успокоился и снова почувствовал себя беззаботным. Как ни в чем не бывало он вернулся на кухню очищать рис. Проработав некоторое время, он вспотел и снял рубашку. В это время он услышал громкие голоса. А-кью, большой любитель скандалов, поспешил на шум и незаметно пробрался на женскую половину дома почтенного Чжао. Хотя наступили сумерки, он разглядел всех, кто был в комнате: два дня ничего не евшую хозяйку, соседку - тетушку Цзоу Седьмую и близких родственников - Чжао Бай-яня и Чжао Сы-чэня. Молодая хозяйка старалась вытащить У-ма из другой комнаты. - Ну, выходи! Нечего прятаться... - Все знают, что ты честная... С какой же стати убивать себя! - приговаривала тетушка Цзоу Седьмая. У-ма плакала и что-то бормотала, но ее плохо было слышно. "Гм, интересно, с чего эта маленькая вдовушка подняла такой шум?" - подумал А-кью. Он решил все разузнать у Чжао Сы-чэня. Вдруг А-кью увидел почтенного Чжао, который направлялся к нему с большой бамбуковой палкой в руке. А-кью быстро смекнул, что побои на кухне, |
|
|