"Маадай-Кара. Алтайский героический эпос " - читать интересную книгу автораИ.П.); для этого он уходил из Аноса в Аскат и проживал в юрте Чолтыша
два-три дня, или же Чолтыш приходил в Анос и несколько дней жил в доме у Никифорова. Записав сказку, Н.Я.Никифоров переводил ее на русский язык. Он приходил ко мне (я жил в это время в Аносе) рано утром и оставался до позднего вечера; мы вдвоем и переводили; он передавал на русский язык смысл фразы, а я исправлял слог"*. ______________ * "Аносский сборник", стр. 1. Несмотря на то что алтайские оригиналы "Аносского сборника" не сохранились, значение его велико для изучения не только алтайского героического эпоса, но и эпоса других тюрко-монгольских народов. В отличие от публикаций В.В.Радлова и других дореволюционных собирателей алтайского эпоса в "Аносском сборнике" точно указаны время и место записей, имя сказителя. "Аносский сборник" снабжен пространными примечаниями Г.Н.Потанина, указателем собственных имен и предметным указателем. Содержание текстов, вошедших в "Аносский сборник", характерно и для современного алтайского эпоса. В то же время они содержат некоторые черты и детали, которых уже нет в современных записях. Из дореволюционных записей следует еще упомянуть запись одного из вариантов широко распространенного сказания "Алтай-Бучай", произведенную в 1895 г. студентом Петербургского университета А.Калачевым близ Кош-Агача*. А.Калачев оставил интересное описание обстановки исполнения сказания алтайскими кайчи. * "Живая старина", 1896, вып. 111, стр. 492-498. В советское время интенсивная запись и публикация алтайского героического эпоса начинается с тридцатых годов, особенно после Первого всесоюзного съезда советских писателей и выступления на нем А.М.Горького c докладом о народном творчестве. Первым крупным научным изданием алтайского эпоса в советское время была публикация в переводе на русский язык героического сказания "Когутэй"*. ______________ * Алтайский эпос "Когутэй". Сказитель М.Ютканаков, перевод Г.Токмашева" редакция В.Зазубрина, комментарии Н.Дмитриева, М.-Л., 1935 (далее - Алтайский эпос "Когутэй"). Это сказание было записано еще в 1914 г. от известного сказителя М.Ютканакова в селе Аюне, в долине р. Катуни. Издание снабжено предисловием писателя В.Зазубрина, редактировавшего перевод, а также введением и ценными примечаниями Н.К.Дмитриева. Все это определило большое научное значение этого издания, хотя оно и не сопровождалось алтайским текстом. Оригинал "Когутэя" сохранился и впоследствии был издан в сб. "Алтай баатырлар"*. ______________ * Алтай баатырлар. Составитель С. С.Суразаков, т. 1, Горно-Алтайск, 1958 (на алтайском языке), стр. 86-129. |
|
|