"Маадай-Кара. Алтайский героический эпос " - читать интересную книгу автора

И.П.); для этого он уходил из Аноса в Аскат и проживал в юрте Чолтыша
два-три дня, или же Чолтыш приходил в Анос и несколько дней жил в доме у
Никифорова.
Записав сказку, Н.Я.Никифоров переводил ее на русский язык. Он приходил
ко мне (я жил в это время в Аносе) рано утром и оставался до позднего
вечера; мы вдвоем и переводили; он передавал на русский язык смысл фразы, а
я исправлял слог"*.
______________
* "Аносский сборник", стр. 1.

Несмотря на то что алтайские оригиналы "Аносского сборника" не
сохранились, значение его велико для изучения не только алтайского
героического эпоса, но и эпоса других тюрко-монгольских народов. В отличие
от публикаций В.В.Радлова и других дореволюционных собирателей алтайского
эпоса в "Аносском сборнике" точно указаны время и место записей, имя
сказителя. "Аносский сборник" снабжен пространными примечаниями
Г.Н.Потанина, указателем собственных имен и предметным указателем.
Содержание текстов, вошедших в "Аносский сборник", характерно и для
современного алтайского эпоса. В то же время они содержат некоторые черты и
детали, которых уже нет в современных записях.
Из дореволюционных записей следует еще упомянуть запись одного из
вариантов широко распространенного сказания "Алтай-Бучай", произведенную в
1895 г. студентом Петербургского университета А.Калачевым близ Кош-Агача*.
А.Калачев оставил интересное описание обстановки исполнения сказания
алтайскими кайчи.
______________
* "Живая старина", 1896, вып. 111, стр. 492-498.

В советское время интенсивная запись и публикация алтайского
героического эпоса начинается с тридцатых годов, особенно после Первого
всесоюзного съезда советских писателей и выступления на нем А.М.Горького c
докладом о народном творчестве.
Первым крупным научным изданием алтайского эпоса в советское время была
публикация в переводе на русский язык героического сказания "Когутэй"*.
______________
* Алтайский эпос "Когутэй". Сказитель М.Ютканаков, перевод Г.Токмашева"
редакция В.Зазубрина, комментарии Н.Дмитриева, М.-Л., 1935 (далее -
Алтайский эпос "Когутэй").

Это сказание было записано еще в 1914 г. от известного сказителя
М.Ютканакова в селе Аюне, в долине р. Катуни. Издание снабжено предисловием
писателя В.Зазубрина, редактировавшего перевод, а также введением и ценными
примечаниями Н.К.Дмитриева. Все это определило большое научное значение
этого издания, хотя оно и не сопровождалось алтайским текстом.
Оригинал "Когутэя" сохранился и впоследствии был издан в сб. "Алтай
баатырлар"*.
______________
* Алтай баатырлар. Составитель С. С.Суразаков, т. 1, Горно-Алтайск, 1958
(на алтайском языке), стр. 86-129.