"Жорж Сименон. Черный шар" - читать интересную книгу автора Может быть, Карни испугался? Подумал: вдруг у приятеля с собой оружие?
При всей несуразности такого предположения Хиггинс не находит в нем ничего смешного. Ему припоминаются вычитанные в газетах истории - например, про какого-то ветерана войны, который пришел однажды к соседу-паралитику и в упор пристрелил его за то, что тот отказался выключить радио. Читаешь про такое и думаешь, что речь идет про сумасшедших. Выходит, выстрели сейчас Хиггинс в Билла, он тоже был бы сумасшедший? С потолка свисала огромная картонная банка с сапожным кремом. На столе стоял башмак, тоже раз в десять больше настоящего, и щетка, приводимая в движение электрическим моторчиком, наводила на него блеск. Это была реклама текущей недели, и молоденькая продавщица с внешностью начинающей кинозвезды, специально присланная поставщиком, демонстрировала покупателям достоинства нового крема. - Добрый день, мистер Хиггинс. Мой шеф просил передать, что придет часов в одиннадцать: у него еще одна распродажа в Уотербери. Ее шеф - это тот самый представитель, который приглашал Хиггинса в "Таверну Джимми" и предлагал сигару. Хиггинс посмотрел на часы, сперва на свои, потом на электрические, висевшие в магазине: те и другие показывали восемь. - Можете открывать, мисс Кэролл, - кивнул он кассирше. Кассирша, наверно, единственный человек в мире, восхищающийся Хиггинсом. Hope он вряд ли внушает восхищение, детям - подавно, кроме разве что Изабеллы, и то лишь пока она не выросла. А мисс Кэролл, живущая с матерью в квартирке над мебельным магазином, смотрит на него так преданно, что это даже смущает его. Едва она замечает глазах появляется блеск, и грудь под черным платьем вздымается. Мисс Кэролл работает в уильямсонском филиале дольше Хиггинса. Когда его назначили, ей было лет двадцать пять, не больше. Она уже тогда была такой же полноватой, чуть перезрелой для своих лет. - Мистер Хиггинс, рыбу не подвезли, - доложила кассирша. - В Нью-Хейвен звонили? - Только что дозвонились. Грузовик попал в аварию, будет у нас к полудню. От повседневных забот Хиггинсу стало легче, точно так же, как утром - от хлопот о завтраке. - У вас есть розовые чеки? Он всегда гордился своей фирмой, как если бы она была делом его рук. Пока он только подметал магазин в Олдбридже, а потом водил грузовичок с товаром, у него не было возможности в полной мере оценить чудеса техники, используемые в торговом деле. Но став в этом механизме колесиком поважней и заняв без преувеличений один из командных постов, Хиггинс почувствовал в себе сходство с жонглером, безупречно исполняющим тщательно подготовленный номер на глазах у потрясенной публики. Этой публикой был он сам, глядевший словно со стороны, как благодаря ему приходит в движение управляемая им машина, которая, в свою очередь, всего лишь часть еще более сложной машины. На самом-то деле основатель фирмы Арчибалд Ферфакс, чей портрет украшает все филиалы, - старик с белоснежными бакенбардами, в наглухо застегнутом сюртуке, - сколотил себе состояние просто на том, что одним из |
|
|