"Клиффорд Саймак. Почти как люди." - читать интересную книгу автора

- Видно, собирается как следует выпотрошить меня. Допрос третьей
степени, с применением пыток.
Такая уж была у Старика манера. И вовсе не потому, что он нам не
доверял. Не потому, что считал нас идиотами или портачами или подозревал,
что мы что-нибудь замалчиваем. Мне думается, это в нем говорил газетчик -
его толкала на это неодолимая тяга к выяснению подробностей, надежда на
то, что, беседуя с нами, он выудит нечто ускользнувшее от нашего внимания:
промывка грубого песка фактов в поисках крупиц золота. Мне кажется, что
благодаря этому он проникался чувством собственной значимости.
- Какой ужасный удар, - посетовал Гэвин. - Потерять такой жирный
кусок. Наверно, тот парень, что ведет счета в отделе рекламы, сейчас в
каком-нибудь темном углу перепиливает себе горло.
- Удар не только для нас, - добавил я. - Но и для всего города.
"Франклин" был не только торговым центром. Тщательно причесанные
чопорные старые леди в опрятных костюмах регулярно устраивали в чайной
комнате на седьмом этаже скромные пиршества. Домашние хозяйки, отправляясь
за покупками, неизменно встречали у "Франклина" своих старых приятельниц и
останавливались поболтать в проходах между прилавками. Там устраивались
художественные выставки, читались лекции на возвышенные темы - короче,
использовались все приманки, которые для американцев являются критерием
изысканного вкуса. Для представителей всех классов, независимо от их
образа жизни, "Франклин" был рынком, местом встреч и своего рода клубом.
Я поднялся из-за стола и пошел по коридору к кабинету босса.
Его зовут Уильям Вудро Мэйнард, и он неплохой малый.
У него в кабинете сидел Чарли Гендерсон, ведавший рекламой розничной
торговли, и вид у обоих был встревоженный.
Старик предложил мне сигару из большой коробки, стоявшей на краю
стола, но я отказался и опустился на стул рядом с Чарли - лицом к Старику,
который восседал за столом.
- Я звонил Брюсу, - сказал Старик, - и он разговаривал со мной без
особой охоты. Я бы даже сказал, уклончиво. Он не желает обсуждать эту
тему.
- Естественно - заметил я. - На-моему, это потрясло его не меньше,
чем нас.
- Я тебя не понимаю, Паркер. Почему вдруг это должно было его так
потрясти? Ведь наверняка он лично вел переговоры и заключил сделку о
продаже.
- Речь идет о закрытии универмага, - пояснил я. - Если не ошибаюсь,
мы сейчас говорим именно об этом. Мне кажется, Брюс не знал, что новый
владелец собирается закрыть универмаг. Уверен, что, заподозри он
что-нибудь подобное, сделка бы не состоялась.
- Что навело тебя на эту мысль, Паркер?
- Выражение лица Брюса, - ответил я. - В тот момент, когда Беннет
объявил, что универмаг будет закрыт. На его лице было написано изумление,
возмущение, гнев и, пожалуй, даже отвращение. Как у человека, у которого
четыре короля выпали против четырех тузов.
- Но он ведь промолчал.
- А что он мог сказать? Он заключил сделку, и универмаг был уже
продан. Едва ли ему когда-нибудь приходило в голову, что кто-то может
купить процветающее предприятие и тут же его закрыть.