"Роберт Силверберг. Время "Икс": Пришельцы" - читать интересную книгу автора

работников, которые помогали ему на ранчо.
Была некоторая доля иронии в том, что Полковнику предстояло окончить
свои дни в качестве фермера. Дело в том, что в семье Кармайклов существовала
еще одна, старшая, ветвь - вот они всегда были фермерами. В младшей ветви -
той, к которой принадлежали и Полковник, и Майк Кармайкл,- мужчины, как
правило, становились профессиональными военными.
Кузен отца Полковника, Клайд, умерший почти тридцать лет назад, был
последним из Кармайклов-фермеров. Теперь семейная ферма была поделена на
триста участков. Большинство сыновей и дочерей Клайда со своими семьями все
еще жили в разбросанных по Долине городах - от Фресно и Визалии до
Бейкерсфильда, но никто из них не занимался сельским хозяйством; все они
торговали страховками, или тракторами, или государственными бумагами.
Полковник годами не поддерживал с ними никаких отношений.
Что касается второй, военной, ветви, она уже много лет назад оторвалась
от своих корней в Долине. После ухода в отставку Старый Полковник, отец
Полковника, поселился в пригороде Сан-Диего. Один из трех его сыновей, Майк,
кончил тем, прости Господи, что поселился в Эл-Эй, в самом брюхе этого
зверя. Второй сын, Ли, любимец семьи (сейчас его уже нет в живых - разбился
десять лет назад во время испытательного полета на экспериментальном
самолете), жил в Мохаве, около базы ВВС "Эдварде". А он, Энсон III, самый
старший из трех мальчиков, суровый, прямой и справедливый, когда-то
называемый Молодым Полковником, чтобы отличить его от отца, оказался здесь и
безмятежно проводил дни на прекрасном ранчо высоко в горах около
Санта-Барбары. Странно, очень странно иногда все складывается.
С широкого крыльца главного дома Полковнику открывалась вся панорама
местности. На переднем плане уходил к югу ряд холмов, дальше и ниже
виднелись выложенные красной плиткой крыши Санта-Барбары, а за ними - темный
океан. В ясные дни вроде сегодняшнего можно было разглядеть даже Нормандские
острова. В западном направлении видны были несимметричные вершины низких гор
на побережье, вплоть до Вентуры и Окснарда, а временами на горизонте
возникало серовато-белое облако смога, клубящегося в небе над
Лос-Анджелесом, до которого отсюда было девяносто миль.
Сегодня, однако, никакого серовато-белого облака в той стороне не было.
Над зоной пожара поднимался к небу огромный коричневато-черный столб -
поднимался, как казалось Полковнику, из района Мурпарка или Калабасаса - в
общем, откуда-то из этих растущих как грибы пригородов, которые тянутся
вдоль шоссе 101 на всем пути в Лос-Анджелес. Натыкаясь на какое-то
препятствие в верхних слоях атмосферы, дым растекался в горизонтальном
направлении, образуя неровную грязную линию.
На таком расстоянии сам огонь увидеть невозможно, даже с помощью
полевого бинокля. Однако Полковник вглядывался до рези в глазах и почти
уверовал в то, что в центре этой ужасной дымовой завесы различает
вздымающиеся к небу ярко-красные языки пламени, но в глубине души понимал,
что это всего лишь игра воображения. Дым - да. Но не огонь.
Но и дыма хватило, чтобы пульс у Полковника участился: "Такой огромный
клубящийся султан - наверно, пламенем объяты целые маленькие городки, из
которых, собственно, и состоит Лос-Анджелес. А как же Майк? Ведь он живет в
самом центре города. Быть может, огонь прошел стороной? - Полковник
потянулся было к мобильнику, висящему у пояса.- Но ведь Майк, кажется, всю
последнюю неделю провел в Нью-Мексико. Прочищал мозги, бродя в полном