"Роберт Силверберг. Время "Икс": Пришельцы" - читать интересную книгу автора

игрушки, одежда - все, что дорого хозяевам, или, точнее, все, что они успели
в панике похватать перед бегством.
В основном все ехали в сторону побережья. Может, какой-то телевизионный
проповедник уверил их, что где-то на Тихом океане ждет ковчег, который
доставит их в целости и сохранности в безопасное место, и там они смогут
переждать, пока Бог обрушивает на Лос-Анджелес серный дождь? Может, и в
самом деле так оно и было. В Лос-Анджелесе все возможно. Даже захватчики из
космоса, разгуливающие по городу. Господи Иисусе! Кармайкл каждый раз
буквально обмирал, когда вспоминал об этом.
Хотелось бы ему знать, где Синди, что она думает о происходящем. Очень
может быть, все это кажется ей забавным. Синди обладала удивительной
способностью находить забавное в самых неожиданных вещах. Она любила
цитировать стихи, написанные этим древним римлянином, Вергилием: надвигается
буря, корабль дал течь, с одной стороны водоворот, с другой морские
чудовища, а капитан говорит, обращаясь к своим людям: "Может быть, в один
прекрасный день мы оглянемся назад и посмеемся даже над всем этим".
Это в духе Синди, подумал Кармайкл. Дуют ветры Санта-Аны, в городе
свирепствуют три ужасных пожара, из космоса явились захватчики, но, может
быть, в один прекрасный день мы оглянемся назад и посмеемся даже над всем
этим.
Его сердце переполняла любовь к ней - и желание. Да, и желание.
До встречи с Синди Кармайкл понятия не имел о поэзии. Он закрыл глаза,
и на один краткий миг перед его внутренним взором предстала Синди: водопад
густых, черных как смоль волос, быстрая ослепительная улыбка, маленькое,
стройное, смуглое тело, множество украшений - все эти изумительные кольца,
ожерелья из бусинок и кулоны, которые она сама изобретала и изготавливала. И
ее глаза. Ни у кого на свете нет таких глаз, ярких и озорных, глядевших на
тот же самый мир, что и все остальные, но видевших в нем нечто совершенно
иное. Может быть, больше всего Майку в ней нравилось именно ее оригинальное
видение мира. Черт побери этот пожар, разлучивший их после того, как он
отсутствовал почти целую неделю! Черт побери этих идиотов с Марса! Черт
побери их! Черт побери!

Выйдя в патио, Полковник почувствовал, что жаркий восточный ветер стал
гораздо сильнее; похоже, дело и впрямь может плохо обернуться. До него
доносился зловещий звук опавших листьев, сухих и ломких, скользящих по
тропинкам на склоне холма сразу за главным домом. Восточные ветры всегда
чреваты неприятностями, а этот уж точно принес их вместе с собой: даже здесь
в воздухе ощущался слабый запах дыма.
Ранчо было расположено на склоне гор Санта-Инес, сразу за
Санта-Барбарой,- огромное земельное владение, протянувшееся на многие акры,
откуда сверху был виден город и океан за ним. Слишком высоко, чтобы
выращивать авокадо или цитрусовые, но вполне подходяще, чтобы собирать
хороший урожай грецких орехов и миндаля. Воздух здесь почти всегда был
чистый и свежий, над головой распростерся огромный небесный свод, вид сверху
открывался изумительный. Эта земля принадлежала семье жены Полковника вот
уже сотню лет; но теперь жена умерла, оставив землю на его попечение. Вот
как получилось, что один из Кармайклов-военных на седьмом десятке
превратился в Кармайклафермера. Последние пять лет он жил в этом большом,
внушительном сельском доме один, если не считать пятерых постоянных