"Роберт Сильверберг. Книга Черепов" - читать интересную книгу автора

въехали в Центральный парк, какая-то ветхая машина, примерно в сотне ярдов
перед нами, вошла в занос, боком слетела с дороги и врезалась в громадное
дерево; машина развалилась на части, и из нее вылетело не меньше дюжины
людей, рассыпавшихся в разные стороны. Я резко тормознул, поскольку кое-кто
из жертв оказался буквально у меня на дороге. Разбитые головы, свернутые
шеи, стоны на испанском языке. Остановив машину, я сказал Оливеру:
- Надо выйти посмотреть, можем ли мы чем-нибудь помочь.
Вид у Оливера был оцепенелый. Есть у него такое в отношении к смерти:
ему становится плохо, даже если он белку переедет. А возня с кучей
покалеченных пуэрториканцев способна повергнуть нашего твердокаменного
будущего медика в шоковое состояние. Когда он начал что-то бормотать, из-за
его плеча высунулась Джуди из Небраски и заговорила с неподдельным ужасом:
- Нет! Поезжай, Тим!
- Здесь люди пострадали, - возразил я.
- Через пару минут тут будет полиция. Они увидят восемь человек в
машине и обыщут нас до того, как заняться теми. А у меня травка, Тим,
травка! Все влипнем!
Она почти потеряла голову от страха. Черт побери, не можем же мы
потратить половину каникул на разбирательство с полицией лишь из-за того,
что какая-то дура решила таскать при себе свои запасы. Я нажал педаль и
осторожно объехал погибших и умирающих. Неужто копы и впрямь задержались бы
для поисков травки, не обращая внимания на усеявшие землю тела? Я не мог в
это поверить, но, быть мо-
жег, лишь потому, что привык думать, будто полиция всегда на моей
стороне; вполне вероятно, что Джуди как раз права. Паранойя нынче заразна.
Так или иначе, я погнал дальше, а при въезде в западную часть Центрального
парка молчавший доселе Оливер вдруг разродился мыслью о том, что неправильно
было уезжать с места аварии.
- Проявление морали после совершения поступка хуже, чем полное
отсутствие морали, - изрек Эли сзади.
- Браво! - воскликнул Нед.
До чего ж однообразны эти двое.
Бесс и Джуди жили в районе Сотой улицы в громадном ветхом жилом доме,
который году в двадцатом выглядел, должно быть, дворцом. Квартира их
представляла из себя бесконечный ряд комнат с высокими потолками,
аляповатыми карнизами, потрескавшейся бугристой штукатуркой, на которую в
течение столетий накладывали заплату за заплатой. Примерно пятнадцатый этаж:
роскошный вид на убожество Нью-Джерси. Бесс выложила стопку пластинок -
Сеговия, "Роллинги", "Сержант Пеппер", Бетховен и прочее - и притащила
пузырь "Риппл". Джуди извлекла порцию, из-за которой так перепугалась в
парке: кучка гашиша не больше моего носа.
- Ты что, таскаешь это на счастье? - поинтересовался я, но выяснилось,
что она раздобыла наркотик в "Пластиковой Пещере". Закрутка пошла по кругу -
Оливер, как обычно, сачканул: по-моему, он считает, что любые наркотики
загрязняют бесценные соки его организма. Недова ирландская прачка тоже
воздержалась - еще и к этому вдобавок она не была готова.
- Бери, - услышал я голос обращавшегося к ней Неда. - Это поможет тебе
сбросить вес.
Вид она имела перепуганный, будто ожидала, что вот-вот в окошко
заявится сам Иисус собственной персоной и вырвет ее бессмертную душу из