"Роберт Сильверберг. Книга Черепов" - читать интересную книгу авторавъехали в Центральный парк, какая-то ветхая машина, примерно в сотне ярдов
перед нами, вошла в занос, боком слетела с дороги и врезалась в громадное дерево; машина развалилась на части, и из нее вылетело не меньше дюжины людей, рассыпавшихся в разные стороны. Я резко тормознул, поскольку кое-кто из жертв оказался буквально у меня на дороге. Разбитые головы, свернутые шеи, стоны на испанском языке. Остановив машину, я сказал Оливеру: - Надо выйти посмотреть, можем ли мы чем-нибудь помочь. Вид у Оливера был оцепенелый. Есть у него такое в отношении к смерти: ему становится плохо, даже если он белку переедет. А возня с кучей покалеченных пуэрториканцев способна повергнуть нашего твердокаменного будущего медика в шоковое состояние. Когда он начал что-то бормотать, из-за его плеча высунулась Джуди из Небраски и заговорила с неподдельным ужасом: - Нет! Поезжай, Тим! - Здесь люди пострадали, - возразил я. - Через пару минут тут будет полиция. Они увидят восемь человек в машине и обыщут нас до того, как заняться теми. А у меня травка, Тим, травка! Все влипнем! Она почти потеряла голову от страха. Черт побери, не можем же мы потратить половину каникул на разбирательство с полицией лишь из-за того, что какая-то дура решила таскать при себе свои запасы. Я нажал педаль и осторожно объехал погибших и умирающих. Неужто копы и впрямь задержались бы для поисков травки, не обращая внимания на усеявшие землю тела? Я не мог в это поверить, но, быть мо- жег, лишь потому, что привык думать, будто полиция всегда на моей стороне; вполне вероятно, что Джуди как раз права. Паранойя нынче заразна. парка молчавший доселе Оливер вдруг разродился мыслью о том, что неправильно было уезжать с места аварии. - Проявление морали после совершения поступка хуже, чем полное отсутствие морали, - изрек Эли сзади. - Браво! - воскликнул Нед. До чего ж однообразны эти двое. Бесс и Джуди жили в районе Сотой улицы в громадном ветхом жилом доме, который году в двадцатом выглядел, должно быть, дворцом. Квартира их представляла из себя бесконечный ряд комнат с высокими потолками, аляповатыми карнизами, потрескавшейся бугристой штукатуркой, на которую в течение столетий накладывали заплату за заплатой. Примерно пятнадцатый этаж: роскошный вид на убожество Нью-Джерси. Бесс выложила стопку пластинок - Сеговия, "Роллинги", "Сержант Пеппер", Бетховен и прочее - и притащила пузырь "Риппл". Джуди извлекла порцию, из-за которой так перепугалась в парке: кучка гашиша не больше моего носа. - Ты что, таскаешь это на счастье? - поинтересовался я, но выяснилось, что она раздобыла наркотик в "Пластиковой Пещере". Закрутка пошла по кругу - Оливер, как обычно, сачканул: по-моему, он считает, что любые наркотики загрязняют бесценные соки его организма. Недова ирландская прачка тоже воздержалась - еще и к этому вдобавок она не была готова. - Бери, - услышал я голос обращавшегося к ней Неда. - Это поможет тебе сбросить вес. Вид она имела перепуганный, будто ожидала, что вот-вот в окошко заявится сам Иисус собственной персоной и вырвет ее бессмертную душу из |
|
|