"Тайна комнаты без пола" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ЗАГАДОЧНОЕ ЛИЦОВзрывной волной нос моторки подняло из воды! Ребята оказались за бортом, а сама моторка перевернулась. Над местом аварии стоял дым. — Бежим! — закричал Тони Чету. — Мы должны подобрать их! На набережной уже собирались взволнованные люди. Ребята добежали до северного пирса и прыгнули в моторку. Чет быстро ее отвязал, а Тони запустил подвесной мотор. Еще минута — и они уже неслись по заливу. — Слава богу, они целы! — облегченно вздохнул сидевший на носу Чет. Издали казалось, что братья барахтаются в воде, но теперь уже было видно, что они держатся за свое перевернутое суденышко. «Наполи» подошла к ним вплотную. — Ребята! Вот это я называю сервис! — воскликнул Джо, когда его и Фрэнка втащили в моторку Тони. — Мы приехали, чтобы вас предупредить, — начал объяснять Тони. — Подожди, Тони, это мы приехали сюда, чтобы тебя найти, — ответил Джо. — Твоей моторки не было в бухте. — Не было. Потому что я выходил на ней утром, а когда вернулся, то привязал ее у северного пирса. — О чем ты хотел предупредить нас? — вмешался в разговор Фрэнк. Тони, торопясь, сообщил, что видел двух парней, которые выходили из эллинга. К концу его рассказа к ним подошел спасательный катер береговой охраны. Приближались и другие лодки и катера. — Все целы? — спросили со спасательного катера. — Все целы, только сильно промокли, — ответил Чет. — А что у вас случилось? — Взрыв в носовой части, — ответил Фрэнк. — Мы считаем, что кто-то хотел нас потопить. Капитан приказал старшине подойти ближе к перевернувшейся моторке. У носа в корпусе лодки зияла огромная пробоина, но специальное поплавковое устройство не дало ей затонуть. — Ваши друзья смогут оттянуть ее к пирсу? — спросил капитан. — Мы справимся, если кто-нибудь нам поможет, — ответил Тони. — Я помогу вам, ребята! — крикнул мужчина со стоявшего поблизости прогулочного катера. — А вам надо отправиться со мной на пост береговой охраны и заявить о происшедшем, — сказал капитан Фрэнку и Джо. Ребята пересели на катер береговой охраны, который тут же пошел на базу. А Тони и Чет с помощью мужчины с прогулочного катера закрепили на «Слуфе» буксирный трос. На посту береговой охраны Фрэнк и Джо рассказали всю историю лейтенанту Ансону. — Вы ведь сыновья Фентона Харди? — спросил он. — Да, сэр, — ответил Джо. — Не связан ли этот взрыв с каким-то делом, которое он сейчас расследует? — Мы так предполагаем, сэр, но точных данных у нас пока нет, — нерешительно ответил Фрэнк. — Есть какие-нибудь подозрения? — Кто-то пытался нас убить или по крайней мере заставить отказаться от того расследования, которое мы ведем, — сказал Фрэнк. — Я думаю, что взрыв произошел в результате какой-то химической реакции с соленой водой. Но, очевидно, слишком рано — преступники рассчитывали, что мы уйдем гораздо дальше от берега. — Правильно, — согласился Джо. — Они рассчитывали, что лодка быстро уйдет под воду, мы утонем, а вместе с нами и вся собранная о них информация. К счастью, лодка осталась на плаву… Лейтенант Ансон записал их показания. — Будем считать, — сказал он, — что вы сами ведете это расследование. Но прошу держать нас в курсе дела. Он велел отвезти ребят к их машине, а затем Фрэнк и Джо отправились домой, где тетя Гертруда приветствовала их неодобрительным кудахтаньем. — Ну и ну! Хорошо еще, что мама ушла на собрание библиотечного совета! — Мисс Харди велела им снять промокшие башмаки, чтобы не наследить на ковре, затем начала их расспрашивать. — А все-таки что случилось? Этот мошенник, за которым вы гоняетесь, сбросил вас в воду? Фрэнк усмехнулся и заключил ее в объятия, из которых она попыталась вырваться. — Маленькая авария, тетя, случайно окунулись в воду. Ребята успели переодеться во все сухое, когда зазвонил телефон. Джо взял трубку. Звонил начальник полиции Коллиг. Получил сообщение из Бюро регистрации автотранспорта относительно той спортивной машины, — сказал он — Она зарегистрирована на Эйдена Дарроу. — Никогда не слыхал о таком. — В наших досье на него тоже ничего нет. — А по какому адресу? — Указан номер улицы в Истерн-сити, — ответил Коллиг. — Я связался с тамошней полицией, но они ничем не смогли помочь. Там строится скоростная магистраль, и вся улица снесена. — Глухо. Огромное спасибо, мистер Коллиг. Вскоре приехали Тони Прито и Чет. Они благополучно отбуксировали «Слуф» в ремонтный док. Фрэнк позвонил туда, чтобы узнать, во сколько обойдется ремонт, затем ребята принялись обсуждать события дня. — Ты считаешь, что люди, заложившие бомбу, работали на Странга? — спросил Тони. — Возможно, — ответил Фрэнк. — Особенно, если он нашел мой нож и узнал нашу фамилию. — Он наверняка узнал нас вчера вечером, — добавил Джо. — А как насчет того жулика, который украл у Айолы и Кэлли аметист? — спросил Чет. — Может, это тоже дело рук Странга. Вы же говорили, что он работает по краже драгоценностей. Фрэнк нахмурился. — Это верно. Но он проворачивает крупные операции. Вряд ли он польстится всего лишь на один аметист. — Во всяком случае, Странг обделывает свои дела именно в этом районе, — сказал Джо. — Как ты думаешь, не скрывается ли он в том старом доме — том самом, около которого мы видели его сегодня утром? — Может быть, — сказал Фрэнк. Услышав, как Джо объяснял Тони, где находится этот дом, мисс Харди воскликнула: — Ну, как же! Это же особняк старого Перта! — Ты знаешь, кто там живет? — спросил Фрэнк. — Насколько мне известно, никто. Особняк пустует уже многие годы. У этого места дурная слава. — Как это? — спросил Джо. — Говорят, что там кто-то умер при таинственных обстоятельствах. Не припоминаю, кто именно. Но шли разговоры, что в этом месте появляются привидения. — Привидения? — Чет, лихорадочно проглотив слюну, побледнел. Мисс Харди презрительно фыркнула. — Все это чепуха и вздор. Некоторые готовы верить чему угодно. Все это было много лет назад — когда вас еще и не было на свете. — Расскажи нам поподробнее, тетя, — попросил Фрэнк. Гертруда Харди поудобнее устроилась в своем любимом кресле. — Ну, этот дом первоначально принадлежал человеку по имени Джером Перт. Не очень приятному человеку, судя по тому, что о нем говорили люди. — Кто он был такой? — спросил Фрэнк. — Что-то вроде магната большого бизнеса — но темная личность. Его обвиняли в самых разных вещах — спекуляции акциями, краже патентов. Не знаю, в чем только не обвиняли. Но, по-видимому, никому не удавалось схватить его за руку. — Наверное, был удивительно хитер, — заметил Тони. — Несомненно, — согласилась мисс Харди. — И он нажил себе тучи врагов — некоторые из тех, кого он обманул, даже пытались его убить. В конечном счете, он удалился в этот дом, который он себе построил, и жил там, трясясь от страха за свою жизнь. — Так что мошенничество не принесло ему счастья, — заметил Джо. — Не принесло. Помню, я слышала, что в кабинет на нижнем этаже он велел поставить кровать и практически никогда не выходил из этой комнаты. — Но ты так и не помнишь, кто умер там при таинственных обстоятельствах? — спросил Джо. Тетя Гертруда покачала головой. — Думаю, какой-нибудь родственник, но подробностей я не помню. А Фрэнку тем временем пришла в голову интересная мысль. Он позвонил Айоле Мортон и спросил, не было ли в ювелирном магазине посторонних, когда они показывали хозяину свой аметист. — Ну конечно, там кто-то был, — ответила Айола. — Прямо вслед за нами вошел какой-то покупатель. Я помню, он даже спросил нас, где мы нашли этот камень. — У Айолы перехватило дыхание. — Ты думаешь, он и украл наш аметист? — Может быть, — сказал Фрэнк. — Он мог проследить За вами и узнать, где вы живете. А Кэлли все еще у тебя? — Конечно. Дать ей трубку? — Не надо. Мы сейчас приедем. Минут пять спустя Фрэнк, Джо и Чет уже ехали на ферму Мортонов. Тони же должен был вернуться на работу в строительную фирму своего отца. Отправляясь к Мортонам, Фрэнк захватил с собой отцовский прибор для составления словесного портрета подозреваемого человека. Помимо освещаемого экрана, в нем имелось множество пленок с изображениями линий волос на лбу, глаз, ушей, носов, подбородков, очков и шляп. Айола и Кэлли, словно зачарованные, смотрели на экран, описывая незнакомца из ювелирного магазина и одну за другой определяя черты его лица. — Это как составление картинки из кусочков картона! — воскликнула Кэйли. Одна за другой на экране менялись полоски пленки, и наконец перед ними возникло все лицо целиком. — Господи! — воскликнул Джо. Братья удивленно смотрели друг на друга. — Это тот самый парень, которого мы подобрали вчера ночью! Чет, стоя позади братьев, смотрел на экран с открытым от удивления ртом. — Факт, это он! — Джо, — сказал Фрэнк, — покажи-ка этот портрет в ювелирном магазине мистеру Филмеру и спроси, не знает ли он этого человека. — Хорошо! А ты что будешь делать? — Поеду в редакцию «Бейпорт тайме» и попробую раскопать что-нибудь в старых подшивках об особняке Перта. Джо высадил брата у редакции газеты и через несколько минут уже был у магазина Филмера. Мистер Филмер, худощавый человек в толстых бифокальных очках, почему-то нервничал. — Я… э-э-э, п-правда, не припоминаю, что в магазин кто-то приходил, когда Айола и Кэлли были здесь, — заикался он. — Пожалуйста, попытайтесь вспомнить! — Боюсь, что мне не удастся. — Ну, хорошо. Тогда я покажу вам портрет того человека и, может быть, вы вспомните… — Внезапно Джо замолчал. Дверь в заднюю комнату была приоткрыта, и он увидел, как она слегка двинулась. За дверью кто-то подслушивал! «Так вот почему Филмер не хочет мне помочь, — подумал Джо, — он боится спрятавшегося там человека». Молодой детектив раздумывал, как ему поступить. Если он спросит у мистера Филмера разрешения заглянуть в заднюю комнату, то спугнет того, кто подслушивал. А если он будет действовать неожиданно… Джо бросился за прилавок распахнул дверь. Высокий рыжий парень, удивительно похожий на поучившийся у них словесный портрет, ринулся через комнату к окну! Джо бросился за ним. В этот момент незнакомец схватил стул и запустил им в Джо. Удар пришелся в висок, и Джо упал на пол без сознания! |
|
|