"Тайна комнаты без пола" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ЧУДОВИЩНАЯ СОБАКАПридя в сознание, Джо почувствовал на лбу что-то холодное и мокрое. Он сидел в углу задней комнаты ювелирного магазина, и мистер Филмер наклонялся над ним, прикладывая к ушибленному месту мокрое полотенце. — Как себя чувствуешь? — спросил мистер Филмер с тревогой. — Да-а вроде ничего, только голове больно. — У тебя там такая огромная шишка! — Это неважно. — Джо пытался подняться на ноги. — А как насчет того парня, который запустил в меня стулом? Мистер Филмер беспомощно устремил взгляд на открытое окно. — Он выскочил в окно и убежал. — Так, значит, это он был здесь, когда Айола и Кэлли приносили свой аметист? — спросил Джо, еле сдерживая возмущение. Мистер Филмер покраснел. — Я ужасно виноват, что мне пришлось соврать. Он подслушивал там все время, и я боялся сказать правду. — Ну, теперь его здесь нет — так кто же он? — Я на самом деле не знаю. Он часто заглядывает в магазин поболтать с местными коллекционерами камней и особенно интересуется аметистами. Вот, пожалуй, и все, что я могу сказать. — Когда он сюда пришел? Буквально за несколько минут до твоего прихода. Он хотел узнать, не спрашивал ли кто-нибудь про него… Когда я сказал, что нет, он велел мне держать язык за зубами, иначе мне будет плохо. Затем он увидел, как ты входишь, и спрятался в задней комнате. Если он снова здесь появится, — сказал Джо, — вы можете немедленно известить об этом полицию? — Конечно! Я так и сделаю, — энергично закивал мистер Филмер, явно желая как-то загладить свою вину. Джо подумал о том, что хорошо бы снять отпечатки пальцев, но вспомнил, что незнакомец был в перчатках. Прежде чем уехать, он позвонил в полицию и сообщил о происшедшем Коллигу. Когда Джо добрался домой, миссис Харди настояла на том, чтобы наложить на распухший висок повязку. Тут же суетилась тетя Гертруда, которая с мрачным видом перечисляла опасности работы детектива. Джо лишь скалил зубы слушая ее резкие выпады. Вскоре вернулся Фрэнк. Взглянув на Джо, который, свернувшись в кресле калачиком, смотрел телевизор, присвистнул. — Где это ты подцепил такое украшение? — Обнялся со стулом, — ответил Джо мрачно. Он рассказал Фрэнку о том, что случилось в ювелирном магазине, и добавил: — Не могу понять только одного — как этот тип узнал, что мы будем искать его в ювелирном магазине. — Вероятно, он рассуждал так же, как и мы. Девчата нашли аметист вчера, так что ювелирный магазин — это единственное место, где посторонний человек мог узнать об их находке. Кроме того, он расспрашивал Айолу и Кэлли, и ты говоришь, что Филмер знал о его интересе к аметистам. — Другими словами, он догадался, что мы сообразим, что к чему, и, чтобы не рисковать, решил припугнуть Филмера и заставить его молчать. Фрэнк кивнул, а Джо продолжал: — Ну, а что у тебя? — Я узнал, что человек, который умер в особняке при таинственных обстоятельствах, был племянник старого Перта. Должно быть, это произвело сенсацию. «Тайме» раздула это дело, напечатав целую кучу статей. — А что там все-таки произошло? — Так вот, племянник — Кларенс Перт — переехал в особняк после того, как Джером Перт умер от сердечного приступа, и поселился в той комнате, которая была одновременно и кабинетом, и спальней. Но он наслаждался наследством всего несколько дней. — Почему? — Однажды сильно за полночь слуги услышали страшный крик. Они взломали дверь в комнату и увидели его на полу с проломленным черепом. И вот еще что любопытно — перед смертью племянник пробормотал что-то, похожее на слово «пол»! Джо присвистнул. — Ничего себе! Когда Чет это услышит, он будет на сто процентов уверен, что прошлой ночью кричало настоящее привидение. — И это еще не все. Двери и окна были заперты изнутри, ни один замок не взломан — так что убийца никак не мог ни проникнуть в комнату, ни скрыться. — А как насчет какого-нибудь люка или фальшивых панелей на стенах? Фрэнк пожал плечами. — В статьях говорится, что полиция искала тайные выходы, но ничего не обнаружила. Конечно, методы расследования тогда были совсем не такие, как сейчас. — А что газеты пишут о привидениях? — спросил Джо. — На эту тему тоже есть несколько статей. Там говорится, что еще раньше многие видели какую-то призрачную фигуру, которая бродила по имению Перта. — Да-а-а! Легковерные простаки никогда не переведутся на этом свете! — раздался насмешливый возглас. Тетя Гертруда, удобно усевшись в кресле, принялась за штопку носков. — Не обращайте на меня внимания, — обронила она, — продолжайте обсуждать эти бредни. Фрэнк и Джо переглянулись, зная, что тете хотелось дослушать разговор до конца. У нее был довольный вид, когда Фрэнк повторил все, что он узнал из старых подшивок «Бейпорт таймс». — Да, я припоминаю теперь слухи, которые ходили о племяннике Перта, — задумчиво сказала мисс Харди. — Бедняга! Словно ему было предназначено судьбой понести наказание за все злодеяния своего дядюшки. За ужином Фрэнк и Джо были молчаливы и задумчивы. Ни один из них не верил, что дикие вопли, которые они слышали около особняка Перта, издавал призрак племянника. Тем не менее это внушало страх! — Надо бы снова сходить к этому особняку, — сказал Джо, когда семья заканчивала десерт. — Мне кажется, мы там кое-что узнаем и о привидении, и о Странге. Фрэнк согласился. — Поедем, как только стемнеет. Часа через два братья сели в свою машину и поехали к окраине Бейпорта. Покрышки ровно шуршали в неподвижном залитом лунным светом ночном воздухе, легкие клочковатые облачка пыли по небу. Свернув на грунтовую дорогу, Фрэнк выключил фары и вскоре остановился возле зарослей кустарника. — Надо взять фонарики, — напомнил Джо. Ребята вышли из машины и направились вверх по холму. Вдали виднелись несколько освещенных окон. — В доме с привидениями кто-то есть! — заметил Джо. — Может быть, Странг. Надо идти поосторожнее! Ребята пробирались через лес и кустарники. Внезапно раздавшееся яростное рычание заставило их молниеносно броситься влево. Перед ними стояла огромная свирепая собака, глаза ее светились в темноте словно угли! Она снова зарычала, готовая прыгнуть на двух нарушителей! — Пошли. Ее не уговоришь! — пробормотал Фрэнк. Он уже поспешно пятился назад, когда Джо схватил его за руку. — Подожди, Фрэнк! Она — не живая. Это же механическое чучело! Еще не веря своим глазам, Фрэнк пригляделся. Действительно, Джо был прав. — Провалиться мне на этом месте! — воскликнул он. — Эта псина до того похожа на настоящую, как будто вот-вот откусит тебе голову! — Мы, должно быть, пересекли невидимый лучик, и поэтому она осветилась и зарычала, — догадался Джо. Он протянул руку, чтобы потрогать механическое чудовище, словно желая удостовериться, что это была не обычная собака из плоти и крови. — Стой, Джо! — Фрэнк схватил руку брата. — Эта штуковина, наверное, металлическая — и может быть под током. Сняв с себя пояс, Фрэнк тихонько бросил его в металлическую собаку пряжкой вперед, Шипящая голубовато-белая искра осветила темноту, как только металл коснулся металла! — Ничего себе! — воскликнул Джо. — Вот бы меня тряхануло! Послушай, Фрэнк, тот парень, которого мы нашли, может, его ударило током, и он поэтому потерял сознание? — Пожалуй, ты верно догадался. Надо хорошенько смотреть, куда мы ступаем. Еще осторожнее, чем прежде, ребята приблизились к старому особняку. По фасаду дома, покрытого посеревшей от времен дранкой, шла низкая веранда, вверху возвышались башенки и декоративные решетки, к стенам подступали неподстриженные кусты. — Давай посмотрим в освещенные окна на первом этаже, — предложил Фрэнк. Ребята подползли поближе и заглянули в комнату. Вдоль стен стояли книжные полки, письменный стол, стулья, комод и кровать. — Это, наверное, и есть кабинет, служивший Джерому Перту спальней, — прошептал Джо. Он прильнул лицом плотнее к стеклу и удивленно вскрикнул. — Фрэнк, смотри! В комнате нет пола! |
|
|