"Роберт Сильверберг, Харлан Эллисон. Песенка, которую пел зомби " - читать интересную книгу авторазеркало. Он выглядел старым и уставшим. Никогда не меняющееся лицо
сейчас изменилось. В глазах была пустота. В них не было сияния, не было глубины. Пустое небо. - Кто вы? - тихо спросил он. - Как вы здесь оказались? - Давайте, заявляйте на меня. Пусть меня арестуют, меня это не беспокоит. Кто-то же должен сказать. Вы ведете себя постыдно! Притворяетесь, что делаете музыку... разве вы не видите, как это страшно! Исполнитель - это всегда интерпретатор, а не просто машина для извлечения звуков. Не мне это вам говорить. Интерпретатор. Артист. Где сейчас ваше искусство? Неужели можно всегда слепо следовать партитуре? Разве вы растете от выступления к выступлению? Вдруг он почувствовал, что она ему очень нравится. Несмотря на ее прямолинейность, несмотря на то, что она надавала ему пощечин. - Вы тоже играете? Она пропустила его слова мимо ушей. - На чем? - и тут же улыбнулся. - Конечно же, на ультрацимбало. И, верно, играете хорошо. - Лучше, чем вы. Светлее, чище, глубже. Ох, господи, что я натворила! Я, наверно, _отвратительна_ вам. - Как я могу расти? - мягко спросил он. - Разве мертвецы растут? В ответ она разразилась громкими тирадами, словно совершенно не слышала его. Она снова и снова повторяла, как он презренен, что его величие - отвратительнейший подлог. Вдруг она остановилась на середине фразы. Заморгала, покраснела и прижала пальцы к губам. - Ох, - пристыжено прошептала она, и по щекам ее потекли слезы. - Она умолкла. Это длилось довольно долго. Ее взгляд останавливался то на стенах, то на зеркале, то на руках или на туфлях. Бек в упор рассматривал незнакомку. Наконец, она произнесла: - Что я за высокомерная злюка. Что за глупая дуреха. Я не могу перестать думать, что вы... что, возможно... я совсем не думала... - ей вдруг захотелось убежать. - Вы ведь не простите меня? Да и в самом деле, зачем это вам. Я ворвалась сюда, включила вас, сорвалась и наговорила кучу всяких глупостей... - Это не глупости. Это правда, и вы это знаете. Чистейшая правда, - потом он совсем тихо попросил. - Сломайте эту машину. - Не беспокойтесь. Я больше не причиню вам неприятностей. Я ухожу. Не могу даже высказать, насколько мне неудобно за свою горячность. Глупая пуританка, лопающаяся от гордости за свое искусство. Говорить вам, что вы далеки от идеала. Тогда как я... - Вы не расслышали. Я попросил вас сломать эту машину. Она поглядела на него, все еще захваченная своими мыслями. - Что вы сказали? - Остановите меня. Я хочу на покой. Неужели это так трудно понять? Вам это должно быть более понятно, чем всем остальным. Все, что вы сказали - правда, самая настоящая правда. Можете вы поставить .себя на мое место? Вещь не живая, не мертвая, просто вещь, инструмент, устройство, которое, к сожалению, думает, помнит и жаждет освобождения. Механическое пианино, совершенно верно. Моя жизнь |
|
|