"Тайна китайской джонки" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)СХВАТКА НА БЕРЕГУ— Кто это звонил? — нетерпеливо спросил Джо. Фрэнк взглянул в сторону гостиной, откуда Чин Гок с откровенным любопытством смотрел на ребят, затем прошептал: — Телеграмма от Ти-Мина: «Не продавайте «Хай Хао» ни за какую цену, иначе лежащее на ней проклятье перейдет на вас!» Эти слова ошеломили Джо, но он постарался не подавать виду — глаза Чин Гока по-прежнему были устремлены на братьев. — Похоже, Ти-Мин пытается нас запугать,— решил он. — Может быть,— согласился Фрэнк.— Только зачем ему это? Во всяком случае, давай не будем подавать Чин Гоку надежду на продажу «Хай Хао». — Договорились. Братья вернулись в гостиную, где, сохраняя чинное молчание, сидели тетя Гертруда и китайский гость. — Мы обдумаем ваше предложение,— произнес Фрэнк, обращаясь к Чин Гоку.— Но пока мы не намерены продавать джонку. Чрезмерная вежливость гостя моментально исчезла. Лицо его перекосилось от ярости. Он вскочил, потеряв контроль над собой. — Вы… вы — идиоты! — крикнул Чин Гок и разразился потоком китайских слов. От возмущения тетя Гертруда выпрямилась. — Как вы смеете в таком тоне разговаривать с моими племянниками?! — надменно произнесла она.— Прошу вас немедленно уйти.— И она протянула указательный палец в сторону парадной двери. Чин Гок, все еще что-то бормоча, медленно направился к выходу. Как только он переступил порог, тетя Гертруда плотно закрыла за ним дверь. Джо с восхищением смотрел на тетку. — Он понял, ты слов на ветер не бросаешь. Тетя Гертруда нахмурилась. — Все это так. Но я надеялась, что вы продадите лодку. У меня такое чувство, что она еще принесет вам массу неприятностей. — Мы с Джо,— прервал тетку Фрэнк,— хотим раскрыть ее тайну и не можем бросить расследование на полпути. В знак согласия с братом Джо кивнул головой. Следующим утром братья Харди и их друзья собрались на джонке. Хотя было продано лишь четыре билета, компания не унывала. — Раз-два, взяли! — пропел Тони, отдавая швартовы. На пристани несколько человек, глядя, как отходит «Хай Хао», отпускали беззлобные шуточки. — Сколько у вас спасательных плотиков?— крикнул один из них. — Нам плотики не требуются,— спокойно парировал Биф.— Мы только что из ремонта. Его спокойный, уверенный тон успокоил пассажиров, если у них еще и были какие-то сомнения. Все расслабились, и вскоре по заливу разнеслись пение и смех. Высадившись на Роки-Айл, четверо путешественников с удовольствием искупались и неторопливо занялись приготовлениями к пикнику. Ребята же отправились за второй партией пассажиров. На этот раз их было пятеро. Когда «Хай Хао» вернулась к своему пирсу из последнего рейса, ее владельцы были на седьмом небе от счастья: день прошел на редкость удачно, несмотря на то, что пассажиров было не так уж много. — Замечательно! — воскликнула женщина с приятным лицом, сходя на берег.— Мне давно хотелось поплавать на какой-нибудь китайской лодке. Каждая минута такого путешествия — истинное наслаждение. Были довольны и остальные пассажиры. Их восторженные слова доносились до стоявших на пристани зрителей. — Одолели мы наконец эту гору,— посмеивался Тони. Его счастливые друзья тоже улыбались. Когда зрители разошлись, Фрэнк предложил: — Что если нам вечером еще разок осмотреть джонку, поискать припрятанную добычу контрабандистов? — Меня дважды просить не надо,— тут же отозвался Тони. — Нас тоже,— подхватили остальные. А Биф добавил: — Только не надо это устраивать у всех на глазах. Договорились после ужина встретиться и отплыть в какое-нибудь уединенное место, а там спокойно, без помех осмотреть джонку. В назначенное время все, в том числе и Чет, собрались на пирсе, и Биф мрачно улыбнулся: — Да, погодка — хуже не придумаешь. — Что верно, то верно,— согласился Тони, взглянув на затянутое тучами небо.— Будет шторм. Надо смотреть в оба. Со второй половины дня воздух становился все более влажным, горячим, липким. Фрэнк запустил мотор, и все заняли свои места. Когда «Хай Хао» отходила от пирса, на горизонте сверкнула молния. — Хорошо бы это была только зарница,— испуганно пробормотал Чет. Они прошли вдоль береговой линии и бросили якорь в скрытой от посторонних глаз бухточке в нескольких милях от Бейпорта. Здесь, неподалеку от побережья, проходило шоссе; несколько раскидистых ив скрывали джонку от проезжавших машин. Не меньше часа братья Харди и их друзья ползали по «Хай Хао», осматривая ее от носа до кормы. Но никакого тайника обнаружить не удалось. К этому времени сулившее шторм небо совсем потемнело. Фрэнк зажег фонари. — О'кей, команда, вечерняя смена закончена,— с улыбкой произнес он. — Послушай, капитан, у нас нечем перекусить? Я проголодался,— пожаловался Чет, вытирая со лба пот. На самом-то деле зоркие глаза толстяка давно уже заметили пакет с печеньем, который принес Джим Фой. Джим рассмеялся и пустил пакет по кругу. — Я подумал, печенье здесь пригодится. Биф откусил кусочек хрустящего печенья. — Ребята, а что это за бумажка внутри? — Вытащи ее — узнаешь свою судьбу,— улыбнулся Джим.— Это китайское лакомство, оно предсказывает будущее. Биф вытащил крохотную полосочку тончайшей бумаги. — «ТЕБЯ ОЖИДАЕТ БОГАТСТВО!» — прочитал он вслух.— Надо продолжить поиски спрятанных контрабандистами сокровищ! — воскликнул он весело.— Может, там золото пиратов! Под общий смех ребята читали запеченные в сладкое тесто предсказания. На бумажке Фрэнка было начертано: «ТВОИ ПРЕКРАСНЫЕ ГЛАЗА СУЛЯТ ТРЕВОГУ». Все зашлись от хохота. Джо посоветовал брату не доверять рыжей девушке, которая встретится ему на пути. — Хороший совет,— заметил Биф.— Правда, боюсь, Келли он не понравится. Бумажка Тони предвещала разговор с полным брюнетом. — Наверняка с отцом,— пошутил Тони.— Уж он выскажет, что обо мне думает, когда я поздно вернусь домой. А Чет, прочитав доставшееся ему предсказание, был ужасно возмущен. — Нет, вы только подумайте! Здесь написано: «ОСТЕРЕГАЙСЯ! ТЫ СЛИШКОМ МНОГО ЕШЬ!» Все снова расхохотались. — Не надо было тебе доедать печенье,— с деланной серьезностью заметил Фрэнк. — Вы не понимаете,— оправдывался толстяк.— Мне нужна энергия, которую дает пища. При той огромной работе, которую я проделываю… Его слова были встречены очередным взрывом хохота. — Послушай, Чет! Ты вообще потерял всякую форму. Спорим, тебе даже на леер[9] нашей джонки не встать! — подзадорил его Джо. — Ты так думаешь? Ну, смотри! — гордо произнес Чет. Не успели они и рта раскрыть, как толстяк взобрался на перила поверх леерного ограждения. Раскинув в стороны руки, он секунду неуверенно балансировал на брусе, затем дико вскрикнул и рухнул за борт. Подняв фонтан брызг, Чет исчез под водой. Друзья, держась за животы, хохотали до упаду. — Господи,— проговорил наконец Джо.— Я и не думал, что он действительно проделает такой фокус. Голова Чета показалась на поверхности. Отплевываясь, он подтянулся, схватил с джонки канат и, к удивлению ребят, быстро поплыл с ним к берегу. Выскочив из воды, Чет накинул петлю каната на сучковатый пень. — Вот вам за это! — крикнул он.— Если хотите вернуться в Бейпорт, или отвязывайте конец, или оставляйте канат здесь. — Канат стоит больших денег,— бросил Фрэнк и, посмеиваясь, добавил: — Похоже, наша шуточка сработала против нас. Джо начал снимать майку и джинсы, собираясь плыть к берегу. В этот момент сначала на дороге, а потом между деревьями мелькнул свет автомобильных фар. Из-за деревьев выскочил джип и понесся по песчаной косе к берегу. У самой воды он остановился, из него выпрыгнули четверо в масках. — Что это? — растерялся Тони. Команда «Хай Хао», словно парализованная, молча смотрела, как мужчины в масках бегут к Чету. — Они охотятся за джонкой! — наконец пришел в себя Фрэнк.— Если они вооружены, дело плохо!.. Чет! Беги! Но толстяк, не теряя ни секунды, принялся развязывать канат. — Не ждите меня! — заорал Чет, бросая конец в воду. Четверо мужчин навалились на него. Джо собирался уже прыгнуть за борт и плыть ему на помощь. — Им нужна джонка,— остановил его Биф.— Если они не захватят ее, то отпустят Чета. Хотя братья не очень в это поверили, но все же вняли совету, и Фрэнк отдал приказ уходить. — Мы уйдем, а потом подкрадемся и заберем Чета. Пока друзья поднимали якорь и канат, он побежал на корму и запустил мотор. Меж тем двое мужчин в масках прыгнули в воду и быстро поплыли к джонке. Но «Хай Хао» уже покидала бухту и была вне досягаемости. Над водой разнесся злобный выкрик; двое пловцов повернули к берегу. — Тони, туши фонари! — скомандовал Фрэнк. Выйдя из бухты, он обогнул мыс, постепенно снизил обороты мотора и позволил джонке дрейфовать в сторону рощицы. — Что теперь делать? — шепотом спросил Джим Фой. — Ты останешься на борту и будешь стеречь джонку,—распорядился Фрэнк, беря фонарь.— Все остальные идут на берег спасать Чета. Братья Харди, Биф и Тони тихо спустились в воду. Несколько быстрых взмахов рук — и они вышли на берег и скрылись за деревьями, рассчитывая подойти с тыла и захватить бандитов, если те еще не уехали. В конце рощицы, по песчаной отмели, четверо мужчин тащили к своей машине Чета, который вырывался и изо всех сил молотил ногами. — Они взяли его заложником! — охнул Джо. — Вопите изо всех сил,— прошептал Фрэнк друзьям. И сам первым заорал: — Хватайте их, ребята! С воинственным кличем, словно индейцы на тропе войны, ребята выскочили из прикрытия. Бандиты оглянулись. Воспользовавшись этим, толстяк вырвался из их рук и стал наносить им удар за ударом. Секунду спустя ему уже помогали Фрэнк, Джо, Биф и Тони. Началась короткая, но ожесточенная драка. Со всех сторон сыпались удары. Застигнутые врасплох, бандиты скоро отступили и побежали к своему джипу. Биф, прыгнув вперед, схватил одного за лодыжку, но тот вырвался и припустил, догоняя компаньонов. — За ними! — крикнул Джо, когда взревел мотор джипа. Яркая молния осветила бухту, почти одновременно с ней воздух расколол оглушительный треск. Ребята застыли на месте, забыв про погоню. У всех мелькнула одна и та же мысль: не ударила ли молния в «Хай Хао»? |
||
|