"Тайна китайской джонки" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)ПОГОНЯ НА ПРИСТАНИ— Мы слишком быстро набираем воду, — произнес Джо, заглядывая в отсек. — При таком темпе джонка опрокинется прежде, чем достигнет суши. — Что будем делать? — Биф судорожно глотнул воздух. — Надо повернуть обратно и постараться дотянуть до Бейпорта,— решил Фрэнк.— Я включу трюмный насос. Пассажиры, увидев, как ребята переставляют паруса и ложатся на обратный курс, засыпали их вопросами. Услышав, что «Хай Хао» дала течь, кое-кто из пассажиров запаниковал. — Надо было думать, прежде чем садиться в эту дурацкую лодку! — бушевала полная женщина. — Ты права, дорогая,— поддерживал ее муж, худой мужчина в цветастой рубашке.— Верно говорил Клэмс Даггет, эта джонка — старая калоша! Джо закусил губы, чтобы не ответить резким замечанием. — Прошу всех сохранять спокойствие,— объявил Фрэнк.— Мы благополучно доставим вас в Бейпорт. — Да уж, пожалуйста,— огрызнулась толстуха. С помощью трюмного насоса приток воды в отсек был перекрыт, и в днище открылась зияющая дыра в несколько дюймов диаметром. — Эй! — крикнул сидевший в носовой части мужчина.— Вы говорили о Клэмсе Даггете. Не его ли лодка вон там? Навстречу им быстро шел моторный баркас. — Конечно, это Клэмс,— подтвердил школьник из числа пассажиров. Сидевшая рядом с ним девушка захлопала от радости в ладоши. — Слава Богу! Теперь мы спасены! Пассажиры приободрились. А команда «Хай Хао» была так возмущена и подавлена, что молча выслушивала их реплики. Джо и Тони, спустившись в отсек, затыкали течь носками и свитерами. — Эта дыра не случайно появилась,— процедил Тони сквозь зубы.— Смотрите! — Он поднял плавающую в воде круглую деревяшку. — Ее выбило из днища! Воскликнул Фрэнк.— Кто-то подпилил дно снаружи ножовкой, и через какое-то время дерево не выдержало. Когда течь остановили, моторный баркас Клэмса Даггета «Сэндпайпер» был уже близко. Услышав крики пассажиров, Клэмс подошел к борту «Хай Хао». — В чем дело, ребятки? Не удается китайскую калошу держать на плаву? — спросил Клэмс, продолжая насмешливо улыбаться.— Прыгайте на мой баркас, друзья! — обратился он к пассажирам.— Доставлю на Роки-Айл в целости и сохранности. Я же говорил: эта старая посудина не годится для плавания. — Ах, вы говорили! — возмутился Тони.— Может, и эта течь дело ваших рук? — Ты на что намекаешь? Что я ее продырявил? — заорал Клэмс. — Не удивлюсь! Дальнейшая перепалка потонула в криках пассажиров, требовавших обратно деньги. Ребята вернули плату за проезд, затем помогли пассажирам перебраться на баркас. Оставшись одни, члены команды с огорчением и досадой смотрели друг на друга. Биф включил на полные обороты мотор, и они пошли обратно в Бейпорт. В ремонтном доке джонку подняли из воды и тщательно осмотрели. Следующие несколько часов ребята провели, занимаясь ремонтом: вбивали в днище деревянную пробку, обшивали ее стальным листом и конопатили. Когда они закончили работу, «Хай Хао» была снова готова к плаванию. — Отлично заделали,— одобрил Биф, вытирая тряпкой руки.— Но хотел бы я всё же знать, не Клэмс ли пропилил эту дыру. — У нас нет доказательств, чтобы валить все на Клэмса,— напомнил Фрэнк.— Это могли сделать и китайцы, с которыми мы схватились в Нью-Йорке. Если они сейчас здесь. Под вечер к братьям зашел Джим Фой с письмом от дяди из Чайнатауна. В письме были полученные Китайской благотворительной ассоциацией сведения не только о Джордже Ти-Мине, но и о Чин Гоке. — Прочитайте сами,— попросил Джим. В письме говорилось, что Чин Рок и Ти-Мин — нью-йоркские агенты двух соперничающих и довольно сомнительных китайских фирм, штаб-квартиры которых находятся в Гонконге. Ранее обе фирмы обвинялись в провозе контрабанды, имели большие неприятности с властями Соединенных Штатов и Великобритании. Однако последние несколько лет фирма Ти-Мина, по-видимому, действует в рамках закона. «Насколько нам известно,— писал в заключение мистер Фой,— Ти-Мин служит коммивояжером и теперь редко бывает в Нью-Йорке». Ребята поблагодарили Джима, и тот ушел. Вечером, сидя в своей комнате, они обсуждали последние новости. Вдруг Джо стремительно вскочил. — Что такое? — осведомился Фрэнк. — Предчувствие. Обыкновенное предчувствие: кто-то снова тянет руки к «Хай Хао». Будет спокойнее, если я останусь там ночевать. — Конечно, есть смысл,— согласился Фрэнк.— Но на пристани ведь дежурит сторож. — У него нет глаз на затылке,— возразил Джо. — Это точно, нет,— согласился Фрэнк.— Только надо предупредить тетю Гертруду. Узнав о намерении племянников, тетя не стала возражать. — Если вы решите ночью вернуться домой, сначала позвоните или сообщите по радио — я его сейчас включу,— сказала она.— Потому что когда сработает сигнализация, я буду немедленно вызывать полицию. Пожелав тете спокойной ночи, братья отправились на пристань. — Давай разыщем сторожа, его зовут Майк, и расскажем о нашем плане,— предложил Фрэнк. Они прошли по пристани, но Майка не обнаружили. Фрэнк, глянув в сторону склада, заметил: — Может, он охраняет и этот склад? Поглядим, нет ли его внутри. Огромная раздвижная дверь, ведущая в черную пустоту здания, была приоткрыта. Фрэнк, включив свет, вошел. И тут же в ужасе отпрянул. На полу без сознания лежал Майк, из раны на голове текла кровь. Фрэнк подошел, наклонился и пощупал пульс. — Едва слышен,— объявил он. Джо позвонил в полицию. Тем временем Фрэнк пытался остановить кровь, прижав большим пальцем сосуд выше раны. Вскоре подъехали машины полиции и скорой помощи. Майка положили на носилки и увезли, а двое офицеров, Хенли и Даркл, начали расспрашивать братьев. — Фрэнк, возле нашей джонки рыщут двое каких-то парней! — крикнул Джо, прервав беседу с офицерами.— Надо посмотреть, что там происходит. От джонки отделились две темные фигуры и бросились к пристани. — Вот они! — закричал Джо. Те, должно быть, его услышали и еще быстрее припустили вдоль пристани. Ребята и двое полицейских бросились за ними. Беглецы проскочили мимо запаркованных машин и штабелей контейнеров и скрылись в старом складе. — Теперь попались! — обрадовался Джо. — Может быть,— пробормотал Фрэнк. Четверо преследователей добежали до склада, и Хенли толкнул маленькую дверь. Она поддалась. В темноте слышалось шарканье удаляющихся шагов. — Я посвечу фонариком,— прошептал Джо. Фрэнк схватил брата за руку. — Хочешь, чтоб нас всех перестреляли? Хенли пробрался вдоль стены и нашарил выключатель. Подвешенные к балкам потолка тусклые лампочки осветили помещение. Повсюду громоздились тюки и ящики с какими-то товарами. — Что теперь? — тихо спросил Джо. — Стойте позади нас,— приказал Хенли. Офицеры двинулись к ящикам. Вдруг в дальнем конце склада что-то тихо стукнуло. Братья и полицейские бросились на звук. — Люк! — воскликнул Фрэнк, указывая на пол. Хенли с трудом поднял крышку люка, Джо посветил вниз фонариком. Грязная лестница вела к темной, покрытой пятнами нефти воде. Видимо, эта часть склада стояла на сваях. До них донесся удаляющийся плеск весел. — Смылись,— простонал Джо.— Их внизу ждала лодка. Ребята вместе с полицейскими выскочили из помещения склада и подбежали к воде. Напрягая зрение, они всматривались в темноту, стараясь разглядеть лодку. Но она бесследно исчезла. — Потеряли,— проговорил Фрэнк.— Наверняка это они оглушили Майка. — Попрошу патрульную службу их разыскать,— решил Хенли. — А мы с Джо пока поднимемся на «Хай Хао». Интересно, что они там натворили? Братьев Харди ожидал новый удар. В кабине все было перевернуто вверх дном — сброшены с сидений подушки, мелкие вещи раскиданы по палубе. — Что-то искали,— с беспокойством заметил Фрэнк. Беглая проверка показала, что джонке, однако, не нанесли серьезного ущерба, ничего не пропало. Слегка успокоенные, но все еще растерянные, ребята навели порядок, не переставая раздумывать о том, что же искали бандиты. — Вероятнее всего, контрабанду,— догадался Джо.— Интересно, нашли ли они что-нибудь? — Вряд ли,— покачал головой Фрэнк.— Места, где они рыскали, мы уже осматривали. На борт поднялись Хенли и Даркл. Странный обыск у них тоже вызвал недоумение. — Отправляйтесь домой,— обратился к братьям Хенли.— С этого момента за вашей джонкой будет приглядывать полиция. — Здорово,— обрадовался Фрэнк. Братья дошли до своей машины и сразу включили передатчик. Через секунду они разговаривали с тетей Гертрудой. Услышав, что племянники возвращаются, она заметила: — Вот и прекрасно. В своих постелях вы будете в большей безопасности. Я посижу у окна, подожду вас. Приехав домой, братья поднялись к себе и, обзвонив всех совладельцев «Хай Хао», рассказали им о случившемся. Тони был возмущен, Биф раздосадован, Чет слегка напуган. По-настоящему встревожился только Джим Фой. — Очень нехорошо,— заметил он.— Джонку надо все время охранять, раз возле нее крутятся какие-то темные личности. — Полностью с тобой согласен,— подтвердил Джо.— Ладно, завтра увидимся. Не успел он положить трубку, как по всему дому загудели зуммеры сигнализации. — О-о! — воскликнул Джо.—К нам снова кто-то ломится! Братья кубарем скатились по лестнице, готовые схватить непрошенного гостя. Когда же раздался дверной звонок, они несколько успокоились. Похоже, визит был дружественным. Тетя Гертруда уже открывала дверь. При виде высоченного, словно башня, китайца у нее перехватило дыхание. — Чин Гок! — прошептал Фрэнк, подходя вместе с Джо к двери. — Что вам угодно? — придя в себя, но еще чуть робея, обратилась к нему мисс Харди. Китаец низко поклонился. — Я хотел бы поговорить с молодыми людьми. — Тетя Гертруда, это мистер Чин Гок,— нарушил молчание Фрэнк. Мисс Харди кивнула. — Я не стал бы беспокоить вас в такое позднее время, если бы не дело исключительной важности,— начал Чин Гок. Он говорил вежливо, но в голосе его чувствовалась твердость. — Хорошо. Входите. Фрэнк придержал дверь, и Чин Гок, наклонив похожую на дыню голову, вошел. Братья провели его в гостиную. Все сели. — О чем вы хотели с нами поговорить?— осведомился Джо. — О джонке, которую вы купили в Нью-Йорке. Снова убедительно прошу продать ее вашему покорному слуге. Будьте добры, назовите цену. Братья молча переглянулись. Чин Гок продолжал: — Признаюсь вам, в Гонконге есть люди, которые испытывают огромное желание приобрести «Хай Хао». — Что это за люди? — перебил Фрэнк. — Верующие,— ответил китаец.— Видите ли, «Хай Хао» — священная для моего народа лодка. Когда-то на ней перевозили из Сингапура в Гонконг большую статую Будды. Я еще раз повторяю— мы заплатим ту цену, которую вы назовете. Конечно, в разумных пределах. Братья были озадачены — ситуация с джонкой становилась все таинственней. К тому же появился соблазн заработать на продаже. Учитывая постоянные неудачи и осложнения, возможно, следовало бы продать лодку. С другой стороны, Фрэнку и Джо делалось не по себе от мысли, что придется бросить на полпути нераскрытую тайну. Кроме того, они остались бы на лето без работы. Зазвонил телефон, и Фрэнк пошел в холл. Положив трубку, он подозвал Джо. — С ума сойти! Умрешь, когда услышишь,— тихо шепнул Фрэнк. |
||
|