"Тайна китайской джонки" - читать интересную книгу автора (Диксон Франклин У.)КРАЖАКакое огромное значение имела находка Айолы, знали только братья Харди. — Выходит, эту запонку потерял ваш отец?— наивно спросила Айола. — Нет. Она имеет отношение к уголовному делу, которое он сейчас расследует,— открыл секрет Фрэнк.— Кроме этого я ничего не могу сказать. Айола, повертев запонку в руках, стала разглядывать ее с обратной стороны. — Здесь что-то написано, похоже, на каком-то восточном языке. Давайте позовем Джима Фоя, пусть он прочитает. Фрэнк и Джо позвонили своему другу, и тот пообещал немедленно явиться. Приехав, Джим Фой с удивлением осмотрел запонку. — Это кантонский диалект китайского языка, он означает гонконгское происхождение изделия,— объяснил Джим.— Голубоватый янтарь высоко ценится китайцами. Из него обычно вырезают фигурки сидящего на лотосе Будды. Еще Джим рассказал, что в старых китайских легендах янтарь называют «душой тигра»: существует поверье, что когда тигр умирает, его душа уходит глубоко в землю и превращается в янтарь. — Не знаю, есть ли в запонке душа тигра,— проговорил Чет,— но что она из Гонконга, как и «Ха'й Хао», это уж точно. Держу пари, это из той контрабанды, которую привезли на нашей джонке! — Может, ты и прав,— задумчиво проговорил Фрэнк.— Во всяком случае, ясно одно: в пещеру они не вернутся. Все, что там было спрятано, они уже унесли. — Это были ящики с контрабандой,— уверенно сказал Джо. — Мне эта история совсем не нравится,— заворчал Чет.— Похоже, мы ввязываемся в дела шайки контрабандистов. Фрэнк и Джо, сами несколько обеспокоенные, и раньше подозревали, что члены китайской мафии, заинтересованные в «Хай Хао», следили за ними вплоть до Бейпорта. Случай в пещере подтверждал: так оно и есть. Но какое отношение к делам контрабандистов имеет джонка? — А тех, кого вы подслушали в пещере, по разговору можно было принять за китайцев? — обратился Фрэнк к Чету и девочкам. Подумав, Айола и Келли сказали, что какого-либо акцента они не заметили. Чет пожал плечами. — Точно ответить нельзя. Мы слышали всего несколько слов. Фрэнк попросил у Айолы разрешения взять запонку с собой. Она не возражала, и Джо, сунув находку в конверт, опустил его в карман. Когда волнение улеглось, мистер Мортон, принявшийся за вечернюю газету, вдруг воскликнул: — Отличное объявление вы Сочинили.— Он улыбался от удовольствия.— Мне даже самому захотелось прокатиться на вашей джонке. — Покажи, пап! — попросила Айола. Подбежав к отцу, она уселась на подлокотник кресла. Чет и Келли с любопытством выглядывали из-за ее плеча. Объявление гласило: Увлекательное путешествие Бейпорт — Роки-Айл на сказочной китайской джонке — старейшем в истории мореплавания и самом современном судне в наш век прогулочных кораблей! Специально для любителей острых ощущений. Экзотика таинственного Востока в заливе Бармет на джонке «Хай Хао». Возможность, предоставляющаяся раз в жизни. Три рейса в день с возвращением к месту посадки! — Здорово! — обрадовался Чет.— После такого объявления пассажиров у нас будет навалом.— Он сиял, предвкушая успех предприятия. — Что значит «у нас»?—Джо подмигнул остальным.— Ты же, по всей вероятности, отправишься исследовать пещеры. — Как ты догадался? — усмехнулся Чет.— Я действительно намерен осмотреть правое ответвление туннеля… если смогу туда протиснуться. Но вы не волнуйтесь, я потом отработаю. Наконец все начали расходиться. Фрэнк и Джо отвезли Келли домой и поехали к себе. Освещенный луной дом семьи Харди был темен и тих. — Тетя Гертруда, наверное, уже спит,— предположил Фрэнк.— Что если нам сейчас посмотреть, нет ли на этой запонке отпечатков пальцев? Братья спустились в подвал, и Фрэнк достал все необходимое для дактилоскопии. Посыпав запонку порошком, он принялся разглядывать ее в лупу. — Отпечатки пальцев Айолы,— объяснил Джо, сравнив их с чернильными отпечатками на карточке. Братья Харди накопили уже довольно обширную картотеку с отпечатками пальцев членов их семьи и многих знакомых.— Если на запонке что-то и было, то Айола все стерла. — Однако давай все-таки позвоним отцу,— предложил Фрэнк и набрал номер телефона в Лос-Анджелесе. К разочарованию братьев, ни мистера Харди, ни миссис Харди в гостинице не оказалось; Фрэнк попросил портье передать родителям, чтобы они позвонили домой рано утром. Джо зевнул. — Пора на боковую, Фрэнк… Утром за завтраком Джо спросил тетку, что она выяснила насчет доктора Монтроуза. — Ты все еще считаешь, будто он в сговоре со своим дружком-маклером выманивает у бедных вдов деньги? Мисс Харди покраснела, что случалось с ней крайне редко. — Мне очень стыдно, мальчики, но я ничего не узнала. Я заснула. — Что?! — Доктор Монтроуз дал мне таблетку, а затем, не переставая, говорил о моем здоровье, так что я не смогла сменить тему разговора. — Где была все это время миссис Уидер-спун? — поинтересовался Фрэнк. — Ходила по дому… Весьма любопытная особа,— ответила мисс Харди.— Вскоре я начала клевать носом. Помню, доктор сказал: «Вам надо пойти к себе и хорошенько поспать. Мы уходим, миссис Уидерспун». Они ушли, а я поднялась наверх. Помню только, что проснулась в своей комнате. И когда взглянула на часы, просто глазам не поверила: десять минут первого! Фрэнк объяснил тете Гертруде, что приходил Чет и дверь была настежь открыта. — Наверное, это моя вина,— сконфуженно призналась тетя Гертруда.— Прямо-таки приглашение для воров.— Она поспешила проверить, цело ли серебро в буфете. — Сигнализация, конечно, не сработала и не разбудила тебя. Ты и не знала, что к дому приближается Чет,— заметил Джо. — Это никогда больше не повторится,— заверила мисс Харди.— Но самое интересное — я чувствую себя значительно лучше. Просто прекрасно. Зазвонил телефон, и Джо поднял трубку. — Отец! Из Лос-Анджелеса! — радостно воскликнул он. Фрэнк поспешил к брату. Они наперебой рассказывали отцу о приключениях с «Хай Хао», о странных событиях после ее покупки. Джо не забыл также о двух посещениях таинственного грабителя и, наконец, о запонке. — Потрясающе! — отозвался отец.— Мне следовало бы вернуться домой и заняться этой уликой. С другой стороны, возможны новые версии. Я узнал, что Хамелеон недавно заключил сделку с одним китайцем в Калифорнии. Пожалуй, я пока останусь здесь, поскольку Хамелеон может объявиться в этом районе. — Как продвигается твое расследование? — спросил Фрэнк. — Менее удачно, чем хотелось бы,— ответил Фентон Харди.— Мне нужны кое-какие бумаги, которые хранятся в моем сейфе. Возьмите все секретные документы по Баларату и вышлите авиапочтой в Лос-Анджелес ценной бандеролью. Они лежат в желтом конверте с надписью «Хамелеон». — Вышлем немедленно. — Отлично. До скорого, ребята! Братья поспешили в отцовский кабинет. Джо набрал секретную комбинацию цифр и открыл дверцу сейфа. И обмер. Конверт исчез! Фрэнк сурово сжал губы. — Для отца это будет настоящий удар. В конверте лежали все собранные им материалы с уликами против Хамелеона.— Он схватил брата за руку.— Ты представляешь, что это означает? Кто-то из подручных Хамелеона следит за нашим домом. И при первой возможности заходит, ничего не страшась,— ведь когда дверь открыта, сигнализация не срабатывает. — Точно. К тому же это мастер по вскрытию сейфов. Надо немедленно звонить отцу. — Давай сначала посмотрим, не пропало ли что-нибудь еще. На внутренней стороне дверцы сейфа мистер Харди приклеил опись находящихся в нем документов. Все лежало на месте. Не хватало только конверта с надписью «Хамелеон». Они позвонили в Лос-Анджелес, в гостиницу, где остановился Фентон Харди. Вопреки ожиданиям, отец воспринял известие без особых волнений. Однако сказал, что беспокоится за безопасность ребят и сестры. — В дальнейшем,— предупредил сыновей мистер Харди,— вам следует быть предельно осторожными. И сейчас же вызовите полицию. — Хорошо, папа,— заверил Фрэнк. Через пять минут после звонка в полицию к дому подъехала машина. Начальник управления Коллиг в сопровождении двух полицейских в штатском — Хенли и Даркла — поспешно вошел в дом. — Выкладывайте, что случилось! Фрэнк подробно рассказал о грабеже, затем повел всех наверх в отцовский кабинет. Коллиг и Хенли осмотрели сейф. Хенли хотел было снять отпечатки пальцев, но их не оказалось. — Ловко сработано,— заметил он.— Они все дочиста вытерли. Коллиг понимающе кивнул. — Надо быть мастером, чтобы открыть эту штуковину без взрывчатки.— Обращаясь к ребятам, он добавил: — Я не успел посмотреть свое досье по Хамелеону. В чем там дело? Фрэнк напомнил, что Хамелеон — кличка Арнольда Баларата, известного во многих странах вора и мошенника. Родом он из Нью-Йорка, совершил немало преступлений в Соединенных Штатах и в Европе, а также на крупных океанских лайнерах. — Компания «Трансокеанские линии» попросила отца найти Баларата, чтобы привлечь его к ответственности, после того как он обманным путем выманил деньги у нескольких пассажиров,— закончил Фрэнк.— ФБР[8] предполагает, что сейчас Баларат находится в Штатах. Отец, напав на след в Лос-Анджелесе, разыскивает его на Западном побережье. Но пока что Хамелеон на свободе. Все вместе — полицейские и братья Харди — начали осматривать помещение в тщетных поисках оставленных грабителем следов. Начальник полиции Коллиг в недоумении покачал головой. — Этот человек не оставил даже отпечатков пальцев. Мы побеседуем с соседями, не видели ли они возле дома посторонних. Когда полицейские ушли, Фрэнк тяжело вздохнул. — Надо позвонить миссис Уидерспун и доктору Монтроузу. Возможно, они что-то заметили. Сначала он набрал номер миссис Уидерспун. — Боже мой! Это ужасно! — закудахтала она.— Нет, Фрэнк, я никого не видела. Надеюсь, вора скоро поймают. У меня такая слабость, не могу больше говорить. Я должна сейчас ехать к доктору Монтроузу. До свидания. Фрэнк позвонил доктору Монтроузу. Занято. Через несколько минут позвонил снова. Опять занято. После третьей попытки дозвониться он предложил наведаться в приемную доктора по пути на пристань. Они попрощались с тетей Гертрудой и уехали. Фрэнк поставил машину перед приемной доктора, которая находилась в центре города. Войдя, они попали в небольшую, довольно уютную комнату. Секретаря у доктора, по-видимому, не было. — Взгляни-ка сюда,— прошептал Джо. На стене висели в рамках письма — восторженные благодарности от бывших пациентов. Написанный витиеватым почерком диплом свидетельствовал, что Хьюберту Монтроузу присвоена степень доктора медицины в Ардворском колледже. — Впечатляет,— усмехнулся Фрэнк. Братья присели на обтянутые кожей стулья. Вскоре из дальней комнаты вышел доктор Монтроуз. На его лице мелькнуло удивление, тотчас сменившееся любезной улыбкой. — Доброе утро.— Он пожал руки юным посетителям.— Как чувствует себя ваша тетя? — Намного лучше. Спасибо,— ответил Фрэнк. Доктор Монтроуз не пригласил ребят в кабинет. Вероятно, там сидел пациент. — Чем могу помочь? — осведомился он. Рассказав о грабеже, Фрэнк поинтересовался, не заметил ли доктор чего-нибудь необычного во время своего визита. Доктор Монтроуз задумчиво нахмурился. — Теперь, когда вы об этом мне рассказали, я припоминаю, что действительно слышал наверху какой-то шум. В тот момент, когда уходил. Однако я не придал этому значения — решил, что это или горничная, или кто-то из членов семьи. — Это был грабитель! — воскликнул Фрэнк. — Я вам очень сочувствую,— покачал головой доктор Монтроуз.— Но, боюсь, ничем не могу помочь. Прошу меня извинить… Братья вышли и поехали к пирсу. Примерно в квартале от пристани им встретился Биф Хупер, который шел с рынка. В руках он держал огромные коробки с бутылками фруктовой воды. Они остановились, и Биф подсел в машину. — Чего вы так долго? — удивился Биф. — У нас уже все билеты проданы. — Здорово, — произнес Джо. — И даже очень, — добавил Фрэнк. На пристани гудела толпа, собравшаяся посмотреть, как будет отходить «Хай Хао». Пассажиры уже были на борту. — Ну что? — гордо спросил Тони, помахивая пачкой квитанций. — На первый рейс все продано! Фрэнк, сияя, похлопал друга по плечу и поднялся на борт. Команда «Хай Хао» заняла свои места. Под радостные возгласы и приветствия Джим Фой отдал швартовы. Биф, запустив подвесной мотор, включил задний ход, и Фрэнк уверенно вывел джонку в залив. Стояло чудесное солнечное утро. Все обещало приятное путешествие на Роки-Айл. Подул легкий бриз, Джо вместе с Тони поднял паруса. Пассажиры вскрикнули от восторга, когда джонка рванулась вперед. Вскоре Фрэнк заметил, что корма сидит в воде слишком глубоко. Закрепив рулевое колесо, он пошел к кормовому люку и, открыв его, тихо ахнул. В неглубоком нижнем отсеке стояла вода вровень с поверхностью залива. — Эй! Сюда! — Когда друзья подошли, он хриплым голосом коротко прошептал: — Течь. Лица друзей стали тревожными. Дойдут ли они до острова при полной загрузке джонки? |
||
|