"Шэрон Шульц. Леди и ее рыцарь " - читать интересную книгу автора

Из него выйдет хороший воин.
Они разговаривали о пустяках, музыканты играли что-то веселое. Мойра
пыталась сосредоточиться на музыке и на веселой суете и никак не могла,
остро чувствуя близость Коннора. Оставалось только напоминать себе снова и
снова, что в нынешнем своем положении она никому не нужна. И не надо себя
обманывать.
В зал вошел воин в кольчуге и шлеме и молча прошествовал к столу на
возвышении. Музыка оборвалась. Солдат неловко поклонился Мойре. Очевидно,
это был один из людей лорда Коннора, потому что она его не знала.
- Извините, миледи. Милорд, там снаружи посланник...
- Все в порядке! Праздник продолжается! - крикнул лорд Коннор в зал. -
Откуда посланник, Генри?
Солдат наклонился и что-то прошептал ему на ухо.
Коннор нахмурился, потом кивнул.
- Веди его сюда. - Он посмотрел на смеющихся и танцующих людей. - Пусть
посмотрит, что мы не сидим тут, дрожа от страха.
- Кто там, милорд? - спросила Мойра.
- Я должен был попросить вашего позволения, миледи, прежде чем
приказывать. Вы хозяйка, и вам решать, кого впускать, а кого нет, - сказал
Коннор. - Извините.
- Ничего. Я была только рада доверить оборону замка вам, милорд. -
Мойра наполнила его кубок вином и подвинула к нему. - Это касается обороны,
да?
- Да, - ответил Коннор, раздумывая, сказать ей сейчас, от кого
посланец, или пусть сама увидит? Нет, в ее положении неожиданности ни к
чему. - Прибыл посланник от Маккарти.
Ему показалось, что она побледнела, хотя при свете факелов это трудно
было определить.
Дверь с шумом распахнулась, впустив Генри. В зале наступила тишина.
Солдат посторонился, и Коннор увидел высокого бородача в сопровождении двух
своих людей.
Посланник, в потрепанной коричневой одежде, с взлохмаченной медно-рыжей
шевелюрой и такой же бородой, шел сквозь толпу независимой походкой, словно
никого и ничего не замечая. Перед помостом он остановился, широко расставив
ноги. Солдаты встали по обе стороны от него.
Мойра охнула и попыталась встать, но Коннор не дал ей отодвинуть скамью
и, наклонившись, прошептал:
- Сидите как сидели, миледи. Не стоит вскакивать перед человеком
Маккарти. Он вряд ли заслуживает такой чести. - Мойра судорожно вцепилась
одной рукой в край стола, другую прижав к животу. - Кроме того, женщине в
вашем положении не пристало скакать подобно горной козе, - добавил он,
стараясь этой нехитрой шуткой хоть немного ослабить охватившее женщину
напряжение.
- Вы не понимаете, милорд, - паническим шепотом проговорила Мойра, не
отводя глаз от стоявшего перед ней человека.
Тот, не обращая внимания на солдат, сделал шаг вперед и с ухмылкой
поклонился.
- Вот, значит, как ты встречаешь меня после долгой разлуки?
Коннор рывком отодвинул скамью и встал, готовый прыгнуть на чужака,
если он будет продолжать в том же духе.