"Борис Штерн. Эфиоп" - читать интересную книгу автора

самого папу - не хрен собачий и не фунт изюму!

______________

1 Чернобыльская гонка (франц.).











ГЛАВА 11

ИЗВИНЕНИЯ АВТОРА

О, змея! Я не извиняюсь, я вовсе не называл
Вас "змеенышем", как Вы пишете. Вы змея,
а не змееныш, громадная холеная змея. Разве
это не лестно? Целую руку, стукаюсь лбом о пол.
А. Чехов - Л. Мизиновои

Автор приносит свои извинения - в особенности пожилым дамам и молоденьким
читательницам (все же "Эфиоп" - это мужское чтение) - за использование в
романе так называемой ненормативной лексики, но в закрученных спиралями
реальностях и в завязанном узлами генетическом коде "Эфиопа" русский мат
занимает свое естественное скрепляющее место (вроде водородных связей в
дезоксирибонуклеиновой кислоте) - такие исконные слова, как "блядь", "жопа",
"срать" мелькают во всех русских (украинских) былинах и летописях, начиная с
Несторовой, - и без этого скрепляющего начала закручивание слов и фраз в
окончательную форму романа было бы невозможно.

Относительно неблагозвучного для русского уха офирского верховного титула
"Pohouyam", мелькающего по всему роману. У автора не поднялась рука заменить
его на что-то приблизительное - "вождь", "царь", "император" или даже на
африканское "нгусе-негус". В Офире автора неправильно поняли бы, потому что
верховного правителя там называют именно так: "Pohouyam". Это высший офирский
титул, а "негус" или "нгусе-негус" - должность, которую занимает Pohouyam.
Следует напомнить, что подобные звуковые накладки и кальки в разных языках не
редкость - вспомним английское "ху ис ху". Оно ведь нас не коробит. Дело
привычки. Филологическое открытие: оказывается, "мат" и "ненормат" - это одно
и то же. В Чехии, например, русским не следует просить у женщины "спичку" -
можно схлопотать пощечину, в Болгарии в мужской компании предлагать "курицу" -
можно получить по морде (за что?!), а в некоторых странах Латинской Америки
петь украинскую песню "Iз сиром пироги" - могут выдворить из страны. В Офире
не надо плохо отзываться о "дровах". Так же осторожно следует обращаться с