"Йозеф Шкворецкий. Конец нейлонового века" - читать интересную книгу авторапрекрасной тетушки Людмилы чуть не расстроился его брак с дочерью пана
консула Кудрнача, моей матерью... Говоря откровенно, - размышлял он на площадке вагона, продуваемой зимними ветрами и украшенной вечерними тенями, - мне так не кажется, но если так думают они, - что ж, я пытаюсь доставить ей удовольствие. Она меня, конечно, ненавидит, - ну и что с того? Нет, я делаю то, чего от меня ждут, а это принято считать любезностью и галантностью. - Ты идешь сегодня на вечер с Иржинкой? Ну, вот и хорошо, ей нужно развлечься. - Я, конечно, очень сомневаюсь, что ей там весело, но предполагается, что весело, а что предполагается, то и годится. Но там, по крайней мере, будет Ирена, которая заведет с Иржиной ядовитую беседу, и Роберт, ненавидящий как вынужденность своего пребывания здесь, так и то, ради чего сюда заявилась Ирена: она ведь пришла, чтобы танцевать с Самуэлем Гелленом на американском балу, под звуки Влаховой swing party , среди дипломатов из American Embassy , чтобы медитировать тут в своей снобской мечтательности и чтобы Самуэль в своем смокинге от "Книжете" помогал ей на этом поприще, ибо для того он и существует; он - да, Роберт - нет. Нельзя сказать, что Роберт ничего не стоит, но он постоянно виснет на ней, покорный малейшему движению ее мизинчика; он способен к самопожертвованию, всегда готов услужить; она познакомилась с ним задолго до Сэма и спала с ним задолго до того, как первый раз отказала Сэму, да и политическое положение у Роберта куда прочнее. Поэтому в конце концов Иренка и вышла за него. Поэтому? Поэтому. Поэтому? Трамвай свернул к остановке. Сэм соскочил и сделал несколько эквилибристских прыжков - не запачкать бы лакированные туфли! Затем повернулся против хода трамвая й зашагал полевой дорогой к усадьбе. Там, наверху, перед зеркалом, на которое падают последние письменный стол с книгами из Института: Grammaire francaise, La petite parisienne, L'Histoire de la litterature francaise, Visites le Louvre, Elle, Franse-Soir и так далее - Иржинин мир Института Эрне Дени, где ее пичкали французским, хотя он бедняжке никогда не давался, и она сама не представляет, зачем он ей, да и никто не знает - ну разве что во имя той сомнительной мечты о сомнительном будущем под названием "чтоб-оно-треснуло". Хотя с такой же вероятностью можно ожидать, что однажды Иржинка будет играть в Чешской филармонии лишь потому, что дважды в неделю ходит бренчать на пианино. Сэм ухмыльнулся и выплюнул в черную борозду хлебоносной почвы жвачку, которую берег во рту с самого обеда: то был один из последних пластиков. Пианино, разговорники - похоже, в ее жизни от них будет столь же проку, как и от афоризмов в ее дневничке, где также присутствует и его перл, содранный у Шекспира - или из Библии? Нет, все-таки из Шекспира: We are such stuff as dreams are made of*... Несомненно, это очень поможет бедной Иржинке в ее проблемах. ______________ * Вернее "We are such staff// As dreams are made on" (англ.) - "Мы созданы из вещества того же, // что наши сны". У. Шекспир, "Буря", Акт IV, сцена 1 (перевод М. Донского). Он подошел к калитке поместья и отворил ее. Табунок поросят с громким хрюканьем перебегал двор наискосок. Табунок бессмертных поросят, сопротивляющихся первому закону диалектики. Из-за поросят выскочили две охотничьи собаки и бросились на Сэма. |
|
|