"Зинаида Шишова. Великое плавание (Исторический роман) " - читать интересную книгу автора - Даже имени ты не догадался переменить, - сказал синьор Томазо,
посмеиваясь. - Куда же ты задумал бежать, Франческо Джованини? Моряки, оставив кости, с интересом прислушивались к нашей беседе. И я был рад, когда синьор Томазо, обратясь к глашатаю, сказал: - Альбертино, объясни же добрым господам, в чем дело. Глашатай поднялся с места, взял доску и, ударив в нее колотушкой, оглушительно, как на базаре, закричал: - "Слушайте, слушайте, добрые граждане Генуи! Монна Джованина Джованини обещает пять венецианских дукатов тому, кто укажет местопребывание ее единственного сына, Франческо Джованини, задумавшего убежать из дому на одном из кораблей, направляющихся в Испанию". От изумления я остолбенел. Кругом меня говорили и смеялись, а я щипал себя за руку, так как мне показалось, что все это я вижу во сне. - Если за каждого мальчугана, убегающего в море, будут платить по пять дукатов, мы скоро сделаемся богачами, - сказал один из моряков. - Месяца не проходит, чтобы я не выловил в трюме двух-трех мальчуганов, которые умоляют меня взять их с собой в Африку или на Азоры. И каждый из этих малышей мечтает о жемчугах, золоте и благовониях. А я сам не ходил дальше Картахены и возил только кожу да маслины. - Кто же, собственно, нашел мальчика? - спросил высокий седой моряк. -- Орниччо, или Альбертино, или ты, Томазо? - Деньги мы, разумеется, разделим на три равные части, - пояснил глашатай, кладя мне руку на плечо. - А я берусь доставить его домой. - Вы не получите денег, синьоры, - сказал я, дрожа от волнения, -- потому что я не тот, за кого вы меня принимаете. Джованини выложит сейчас нам все денежки до последнего сольдо. . . - Добрые синьоры, - сказал я в отчаянии, - я не понимаю, что случилось, но я действительно Франческо Руппи, я никогда не собирался бежать на корабле и рассказал только что всю свою жизнь, ничего не утаив. Моряки обступили меня, без церемонии разглядывали и поворачивали в разные стороны. - Нужно было прямо спуститься в трюм и залезть куда-нибудь в тюки с товаром, тогда тебя не поймали бы, цыпленочек, - посоветовал молодой, франтоватого вида моряк с красным лицом. - Но через два месяца все равно ты с ревом вернулся бы к мамаше, потому что море совсем не такая веселая вещь, как это кажется издали. - А за это время твоя мать выплакала бы все глаза по тебе. . . -- строго сказал высокий моряк с повязкой на глазу. - Не думай долго, Томазо!. . Альбертино, забирай мальчика! И поскорее известите монну Джованину!. . Идемте, господин приказчик, так как мне тоже нужно в банк. - Нет, - ответил синьор Томазо в раздумье, - следует еще расспросить мальчика. Если мы ошибаемся, горе бедной женщины будет еще сильнее. . . Громко разговаривая и смеясь, моряки двинулись к выходу. В это время в комнату вошел Орниччо с блюдом дымящегося соуса. - Не уходите, синьоры, - крикнул он, - обед готов!. . Вымой руки, Франческо. . . Синьор Томазо, я думаю, его нужно покормить: не знаю, ел ли он что-нибудь с сегодняшнего утра. - Со вчерашнего утра, - поправил его глашатай, заглядывая в бумагу. -- Вчера, в день святой Анжелики, он убежал из дому. Где ты нашел его, |
|
|