"Роберт Ши. Монах: последний зиндзя (Монах - 2) " - читать интересную книгу автора

- Я вижу, вы неплохо осведомлены о численности наших войск, господин
Ерубуцу, - сказал Юкио, посмеиваясь. - Воины Страны Восходящего Солнца
превосходят монголов по численности в сто раз. Но монголы - мастера
стратегии и тактики, поэтому я уверен, что мы можем научиться у них этому.
Они постоянно будут находиться в нашем распоряжении.
- Я думаю, мой отец не представляет, какое количество войск вы могли
бы разместить на нашей земле, если бы он разрешил, - сказал Ерубуцу. - Эти
дикари берут все, что хотят, бесплатно. Они пасут своих лошадей везде, где
хотят. Несколько наших крестьян были ранены в стычках с варварами.
- Как я уже говорил вашему досточтимому отцу, мы оплатим все расходы,
- поклонился Юкио. - У нас есть золото, серебро, медь и большое количество
товаров.
- Крестьяне, лишившиеся урожая риса, не будут есть медь, - проворчал
Ерубуцу.
- Хватит, Ерубуцу! - вспыхнул Хидехира. - Я еще не собираюсь умирать и
пока еще являюсь главой клана.
Он выпрямил спину, и его сын и слуги семьи разом поклонились ему.
- Я прекрасно знал, что господин Юкио собирается держать в наших
владениях большую армию, - продолжал Хидехира. - Я горжусь тем, что борьба
за освобождение Священных Островов от Такаши началась здесь, в Хирайдзуми,
в Осю. Ерубуцу, ты, по-моему, забыл, сколько вреда принес нам Такаши. А что
касается монголов, то какая разница, откуда они пришли! Только дурак не
примет во внимание десять тысяч хорошо вооружённых, опытных воинов. Я бы
воспользовался услугами даже волосатых айну в борьбе против Такаши, если бы
от них была польза. Господин Юкио уже великодушно оплатил нам расходы по
содержанию войска. Твои жалобы абсолютно беспочвенны, Ерубуцу. Если ты не
нажил ума в этом возрасте, то у тебя его уже не будет.
Тяжело дыша, Хидехира снова сел и взглянул на своего седовласого сына.
"Лишь в одном случае не нужно быть вежливым - когда бранишь сына", -
подумал Дзебу.
Морщинистое лицо Хидехиры было таким же красным, как и у Ерубуцу.
- Я прошу прощения, досточтимый отец, - пробормотал Ерубуцу, - я лишь
пытался защитить наш клан.
- Вбивая клин между нами и нашими давними союзниками?
- Я не знаю, имеет ли право господин Юкио принадлежать к этому союзу?
Его требование, касающееся главенства рода Муратомо, - лживо.
- Кто сказал, что мое требование бесчестно? - Юкио наклонился вперед,
готовый к прыжку.
- Ваш брат Хидейори - глава клана Муратомо, мой господин, - сказал
Ерубуцу с торжествующей улыбкой, - Я сомневаюсь, что он приветствует вашу
попытку узурпировать его власть.
Юкио посмотрел на Дзебу.
- Я думал, Хидейори умер. Мы слышали, что Согамори казнил его! - Он
повернулся к Ерубуцу, неожиданно расплывшись в улыбке: - Это великолепная
новость!
- Я не думаю, что ваш брат посчитает призыв к мятежу и передачу вам
главенства в клане столь великолепным, - недовольно отметил Ерубуцу. -
Кроме того, клан Шима продолжает держать его в Камакуре заложником Такаши.
Юкио повернулся к Дзебу:
- Мы сейчас же должны послать известие Хидейори!