"Роберт Ши. Монах: последний зиндзя (Монах - 2) " - читать интересную книгу автора - Вы должны еще кое-что сделать сейчас же, - зло проговорил Ерубуцу. -
Мы хотим, чтобы вы отвели свою армию насколько возможно дальше от Хирайдзуми до того, как войска, посланные против вас Согамори, прибудут сюда. В течение двухсот лет земля Осю является фактически нашим королевством. Я не позволю, чтобы оно было уничтожено войной, которую начинали не мы! Юкио поднял руку успокаивающим жестом: - Воины, которых я привел, особенно монголы, не имеют опыта сражений в гористой местности. Я бы предпочел встретиться с Такаши где-нибудь к югу отсюда. Он встал. - Извините меня, господин Хидехира, господин Ерубуцу. Юкио поклонился. Дзебу встал и поклонился вместе с ним. Ерубуцу поднял вверх палец: - До того как вы уйдете, я просмотрю все расчёты, которые ведутся моими слугами. Вы заплатите нам полностью за весь провиант и снаряжение, взятое у наших людей. Я определю сумму, которую вы нам должны. Я был в провинции и знаю существующие цены лучше, чем вы. - Я уверен, что ваше решение будет справедливым, - вновь поклонился Юкио. Уставившись в пол, старый Хидехира бормотал: - Очевидно, век великодушных самураев ушел в небытие. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Фудзивара. Ансамбль из сорока строений был так же богато украшен, как и любой из больших храмов Хэйан Кё. Предметом его гордости были две знаменитые статуи Будды и многочисленные произведения искусства. Самое красивое здание храма - Кондзикидо - было покрыто чёрным лаком и золотыми пластинами. Танико и Дзебу сидели на подстилке из сосновых иголок на лесистом холме, обозревая Тюсондзи. Дзебу был полон дурных предчувствий и напряжен сильнее, чем во время сражения. Он решил, что должен рассказать Танико тайну, которая стеной стояла меж ними, в тот же день. - Юкио хочет, чтобы я поехал в Камакуру повидать его брата Хидейори, - начал Дзебу. - Если будет нужно, я вытащу его из рук твоего отца. Я должен передать ему известие о том, что Юкио претендовал на роль главы клана, ошибочно полагая, что Хидейори мёртв. Танико наклонила голову: - Это я подвела Юкио! Если между братьями ляжет вражда, то я буду отвечать. - Ты рассказала нам то, что знала, - покачал головой Дзебу. - Я предупреждал его, чтобы он не поступал необдуманно, рассылая эту прокламацию. Танико улыбнулась ему. В это утро её красота была такой же ослепительной, как и блеск золотого храма внизу. С тех пор как они вернулись в Страну Восходящего Солнца, красота Танико приобрела особую прелесть. Она была подобна растению, которое слишком долго находилось в комнате и завяло, но после того, как его вынесли наружу, принялось расти с |
|
|