"Роберт Ши. Монах: последний зиндзя (Монах - 2) " - читать интересную книгу авторакимоно. Все сидели с каменными лицами, за исключением Хидехиры, на лице
которого блуждала неприятная улыбка, как будто он хотел рассеять напряжённую атмосферу. Хидехира представил Юкио и Дзебу своего старшего сына. Ему исполнилось семьдесят лет. Волосы Ерубуцу совсем поседели, а голова стала настолько круглая, что была похожа на металлический шар китайской хуа пао. На первый взгляд, широкий рот его казался безгубым, а вместо глаз виднелись прорези. Слуги принесли саке. Череда вежливых вопросов и ответов, касающихся поездки Ерубуцу в южные провинции и путешествия Юкио в Китай, как показалось Дзебу, заняла все утро. В заключение Ерубуцу сказал: - Хорошо, что я добрался лишь до Майдзуры, а не до столицы, господин Юкио. В противном случае ваша прокламация создала бы мне огромные трудности. Я едва успел выехать из провинции Танго с купленным товаром, как в Майдзуру прибыл отряд самураев Такаши с ордером на мой арест. - Я сожалею, что моя деятельность принесла вам неприятности, господин Ерубуцу, - сказал Юкио, низко поклонившись. - Моя оплошность непростительна. - Ерунда! - запальчиво возразил Хидехира. - Я знал, что Ерубуцу подвергался опасности, будучи невдалеке от столицы, когда ты написал прокламацию. Я сказал себе, что если он не сможет сам себя вызволить из беды, то это не мой сын! - Я высоко ценю твою веру в меня, отец, - холодно заметил Ерубуцу, - но теперь ты мог лишиться сына. Конечно, когда господин Юкио здесь, ты мог бы обходиться и без сына... - Его сын - мой сын! Ты не имеешь права обижаться на это! Юкио быстро прервал ссору отца и сына: - Господин Ерубуцу, я с удовольствием узнал, какой отклик имела моя прокламация в южных провинциях. Ерубуцу бросил долгий враждебный взгляд на Юкио. - У меня было мало времени, чтобы узнать о её воздействии на других, но её воздействие на меня заставило бежать, чтобы спасти жизнь. Хотя вы можете быть уверены, что теперь, когда Такаши знает, что вы в Осю, сюда придет огромная армия. Ждать осталось недолго. - Пусть приходят, - жёстко сказал Хидехира, его белая борода задрожала. - Благородство и преданность моего отца старым друзьям стали легендарными в Осю, - сказал Ерубуцу. - Так как многие из наших предков были товарищами по оружию, то он проявил гостеприимство и по отношению к вам. Пожалуйста, простите меня, господин Юкио. Глаза Ерубуцу выражали враждебность. - Боюсь, вы злоупотребляете великодушием моего отца, я уверен, непреднамеренно. Менее сдержанный человек был бы непременно спровоцирован и обнажил свой меч. Но Юкио холодно ответил: - Если бы я считал, что так оно и есть, господин Ерубуцу, я бы убил себя. Хорошо зная Юкио, Дзебу понял, что это была угроза. Если бы Юкио пришлось совершить харакири из-за несправедливых обвинений Ерубуцу, то |
|
|