"Валери Шервуд. Я тебя найду [love]" - читать интересную книгу автора

дни на виселице. Тому же совершенно не хотелось висеть рядом с отцом.
Глядя в доверчивые фиалковые глаза Шарлотты, Том чувствовал, что ему
ужасно хочется рассказать ей правду о своей прежней жизни - о том, каким
негодяем был его отец, хотя и происходил из благородной семьи, и о том,
что отец так никогда и не женился на его матери. Как-то раз, когда он
отправился в очередное плавание, мать Тома встретилась со своим
кораблестроителем, вышла за него замуж и уехала в Карлайл.
Том узнал, куда она уехала, и приплыл в Карлайл. Однако там его ждала
холодная встреча, и он отправился в плавание, а вот теперь вернулся, но
встретили его все так же холодно. У матери с кораблестроителем появились
дети, и ей хотелось забыть о прошлом - Том же был частью этого прошлого.
- Хотя я действительно моряк, но, по правде говоря, предпочитаю сушу.
На сей раз Том сказал истинную правду. Хотя он провел детство в
бурных морях, его всегда манила суша, и он мечтал стать плантатором -
где-нибудь подальше от Карлайла. И ему вдруг захотелось рассказать о своих
мечтах этой худенькой девочке.
Том мысленно упрекал себя, называл глупцом, ведь Шарлотта - совсем
еще ребенок.
И тем не менее он не мог заставить себя уйти. Они сидели на стене,
окружавшей сад, и Том рассказывал о море и о дальних жарких странах.
Рассказывал об орхидеях и о красном дереве, которое называли розовым,
потому что его спил благоухал розами; рассказывал о Летучих рыбах,
коралловых рифах и об источающих пряные ароматы ночах под Южным Крестом,
Он общался с Шарлоттой так, словно она была взрослой женщиной.
Шарлотта же слушала как зачарованная. В тот вечер, уходя, Том унес с
собой ее сердце. Он пришел к ней еще раз, два дня спустя. Шарлотта сидела
на стене сада и мечтательно смотрела на озеро. Услышав его шаги, она
повернулась и радостно улыбнулась.
- Я отплываю послезавтра, - сразу же объявил Том. - На "Мэри
Констант". Я заключил контракт на долгое плавание.
Накануне, простившись с Шарлоттой, Том всю ночь провел на холме за
Олдершот-Грейндж. Глядя на темные силуэты печных труб, он думал о своей
юной подруге. Том боялся, что если останется, то совершит такое, чего не
делал никогда в жизни, - осквернит ребенка. Он заметил, с каким
восхищением она смотрела на него, и понимал, что эта девочка была бы
легкой добычей. Пусть и с болью в сердце, но он твердо решил: надо забыть
о ней. Она заслуживает того, чтобы вырасти нежной, чистой, полной грез. Но
для этого ему, Тому Вестлингу, придется расстаться с ней. Он должен
отправиться в плавание, в дальнее плавание, откуда не сможет вернуться,
даже если очень захочет. Он сделает это ради девочки с фиалковыми глазами
и чудесной улыбкой, покорившей его.
Утром, после ночного бдения на вершине холма. Том вернулся в Карлайл
и нанялся на первое же судно.
И вот сейчас Шарлотта смотрела на него так, словно рухнул весь ее мир.
- Я.., буду скучать, - проговорила она - И я тоже, Шарлотта.
Она никогда не узнает, как ужасно он будет по ней скучать! Том
внезапно привлек ее к себе и поцеловал в дрожащие губы. И она ответила на
его поцелуй - ответила нежно и страстно.
Он тотчас же отстранил ее. Заглянул ей в лицо - и утонул в фиалковых
глазах... Но сразу же вновь напомнил себе, что она - почти ребенок.