"Валери Шервуд. Я тебя найду [love]" - читать интересную книгу автора - Тогда я провожу тебя обратно, - сказал он.
- О, в этом нет нужды. Правда! Она ощущала трепет в груди и чувствовала тепло его пальцев - он снова взял ее за руку. - И тем не менее... Том молча повел ее по узкой тропе, останавливаясь в самых опасных местах, чтобы помочь ей. Шарлотта была ужасно сконфужена; она много раз ходила здесь, и с ней никогда ничего не случалось! - Я читаю твою книгу, - сказал он неожиданно. Шарлотта невольно вздрогнула и споткнулась. Том поддержал ее и посмотрел на нее с любопытством. - П-правда? - спросила она, краснея. - Да, правда. Мне нечасто попадают в руки книги. Это означало, что он беден. О том же свидетельствовал его поношенный коричневый камзол, правда, прекрасно сшитый. Да и сапоги его тоже были далеко не новыми. Но он умел читать! - И как тебе, понравилось? - решилась спросить Шарлотта. - Да, интересно. Только я бы предпочел больше плавать с героем и реже поднимать тосты за брови леди Огасты. - У нее были очень необычные брови, - возразила Шарлотта. - Они были... - Помню-помню. Высокие и возвышенные. - Казалось, это очень забавляло Тома. Внезапно повернувшись, он с улыбкой посмотрел на Шарлотту. - Право, и кто бы мог подумать? У нас тут тоже кое у кого возвышенные брови! Она нахмурилась - и тотчас рассмеялась. Том также засмеялся, и - Если честно, - сказал он уже серьезно, - то больше всего меня заинтересовал трактат. - О, трактат мистера Дефо о похищении? Том кивнул: - Очень любопытно. - И теперь ты собираешься украсть богатую наследницу и заставить ее выйти за тебя замуж? - улыбнулась Шарлотта. Он как-то странно посмотрел на нее и небрежно бросил: - Возможно. Шарлотта густо покраснела. "Но я же ничего не получила в наследство! - мысленно напомнила она себе. Однако тут же успокоилась, подумав: - Впрочем, Том, конечно, этого не знает". Шарлотта взглянула на собеседника с лукавой улыбкой: - Кстати, за похищение вешают. Том. - Но.., возможно, игра стоит свеч. - Он вздохнул и вдруг, отвернувшись, уставился куда-то вдаль. Том как-то раз присутствовал на казни за похищение. Рослый мужчина с вызывающим видом шагал до самой виселицы, а из кареты на него смотрела девушка; зрители же подталкивали друг друга и, перешептываясь, говорили о том, что это - "она". Тому показалось, что у девушки на щеках блестели слезы. Потом ее затянули в глубину кареты, а приговоренного вздернули, и он задергался, заплясал в воздухе... Том тогда подумал, что, может, никакого похищения вовсе и не было, что, возможно, это были настоящие влюбленные. Однако закон гласил: похищение карается повешением. |
|
|