"Валери Шервуд. Я тебя найду [love]" - читать интересную книгу автора

- Тогда я провожу тебя обратно, - сказал он.
- О, в этом нет нужды. Правда!
Она ощущала трепет в груди и чувствовала тепло его пальцев - он снова
взял ее за руку.
- И тем не менее...
Том молча повел ее по узкой тропе, останавливаясь в самых опасных
местах, чтобы помочь ей. Шарлотта была ужасно сконфужена; она много раз
ходила здесь, и с ней никогда ничего не случалось!
- Я читаю твою книгу, - сказал он неожиданно. Шарлотта невольно
вздрогнула и споткнулась. Том поддержал ее и посмотрел на нее с
любопытством.
- П-правда? - спросила она, краснея.
- Да, правда. Мне нечасто попадают в руки книги. Это означало, что он
беден. О том же свидетельствовал его поношенный коричневый камзол, правда,
прекрасно сшитый. Да и сапоги его тоже были далеко не новыми. Но он умел
читать!
- И как тебе, понравилось? - решилась спросить Шарлотта.
- Да, интересно. Только я бы предпочел больше плавать с героем и реже
поднимать тосты за брови леди Огасты.
- У нее были очень необычные брови, - возразила Шарлотта. - Они
были...
- Помню-помню. Высокие и возвышенные. - Казалось, это очень забавляло
Тома. Внезапно повернувшись, он с улыбкой посмотрел на Шарлотту. - Право,
и кто бы мог подумать? У нас тут тоже кое у кого возвышенные брови!
Она нахмурилась - и тотчас рассмеялась. Том также засмеялся, и
Шарлотта вдруг поняла, что ей очень нравится его веселый смех.
- Если честно, - сказал он уже серьезно, - то больше всего меня
заинтересовал трактат.
- О, трактат мистера Дефо о похищении? Том кивнул:
- Очень любопытно.
- И теперь ты собираешься украсть богатую наследницу и заставить ее
выйти за тебя замуж? - улыбнулась Шарлотта.
Он как-то странно посмотрел на нее и небрежно бросил:
- Возможно.
Шарлотта густо покраснела.
"Но я же ничего не получила в наследство! - мысленно напомнила она
себе. Однако тут же успокоилась, подумав:
- Впрочем, Том, конечно, этого не знает".
Шарлотта взглянула на собеседника с лукавой улыбкой:
- Кстати, за похищение вешают. Том.
- Но.., возможно, игра стоит свеч. - Он вздохнул и вдруг,
отвернувшись, уставился куда-то вдаль.
Том как-то раз присутствовал на казни за похищение. Рослый мужчина с
вызывающим видом шагал до самой виселицы, а из кареты на него смотрела
девушка; зрители же подталкивали друг друга и, перешептываясь, говорили о
том, что это - "она". Тому показалось, что у девушки на щеках блестели
слезы. Потом ее затянули в глубину кареты, а приговоренного вздернули, и
он задергался, заплясал в воздухе... Том тогда подумал, что, может,
никакого похищения вовсе и не было, что, возможно, это были настоящие
влюбленные. Однако закон гласил: похищение карается повешением.