"Ричард Бринсли Шеридан. Дуэнья (Балладная опера в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

перед нашей дверью. Что, мой отец не спал?
Дон Антоньо. Нет-нет. У него необычайная любовь к музыке, и я оставил
его бушующим за оконной решеткой, как на гравюрах изображают Баязета в
клетке. А ты что же на ногах в такой ранний час?
Дон Фернандо. Я, кажется, говорил тебе, что завтра наступает тот день,
когда дон Гусман и бесчеловечная мачеха решили заточить Клару в монастырь,
чтобы ее состояние досталось их отпрыску. В полном отчаянии я подобрал ключ
к ее двери и подкупил горничную, чтобы она не задвигала засова. Сегодня в
два часа ночи я вошел незамеченным, прокрался к ней в комнату и застал ее не
спящей и в слезах.
Дон Антоньо. Счастливый Фернандо!
Дон Фернандо. Черта с два! Слушай дальше. На меня обрушились, как на
последнего разбойника, за то, что я дерзнул приблизиться к ее комнате в
такое время ночи.
Дон Антоньо. Ну да, так было в первую минуту.
Дон Фернандо. Какое там! Она ни слова не пожелала выслушать и
грозилась, что разбудит мачеху, если я не удалюсь немедленно.
Дон Антоньо. И чем все это кончилось?
Дон Фернандо. Кончилось тем, что я как пришел, так и ушел.
Дон Антоньо. Ты ничего не сделал такого, что могло бы ее оскорбить?
Дон Фернандо. Ничего, клянусь спасением души! Я, может быть, похитил
дюжину-другую поцелуев.
Дон Антоньо. Только и всего? Честное слово, это неслыханная дерзость!
Дон Фернандо. Клянусь, я держал себя в высшей степени почтительно.
Дон Антоньо. О господи, да я не про тебя говорю, а про нее. Но
послушай, Фернандо, ты свой ключ оставил у них?
Дон Фернандо. Да. Горничная, которая меня провожала, вынула его из
замка.
Дон Антоньо. В таком случае, ручаюсь головой, ее хозяйка убежит из дому
по твоим следам.
Дон Фернандо. Да, чтобы осчастливить какого-нибудь моего соперника,
быть может. Сегодня я готов подозревать любого. Ты когда-то был в нее
влюблен, и тебе она казалась ангелом, как мне сейчас.
Дон Антоньо. Да, я был в нее влюблен, пока не убедился, что она меня не
любит, и тогда я обнаружил, что в лице у нее нет ни одной привлекательной
черточки.

АРИЯ

Мне кажется неярким взгляд,
Когда не на меня глядят.
Меня влечет лишь к тем устам,
Чей нектар я вкушаю сам.
И если розами ланит
Девичий лик меня манит,
Скажу, что не раскрашен он,
Когда он мной воспламенен.
Мне милой кажется рука,
Когда я жму ее слегка,
И сразу это признаю,