"Ричард Бринсли Шеридан. Соперники (Комедия в пяти действиях) " - читать интересную книгу авторавскоре устроить свидание с согласия старой ведьмы и даже сделать ее
посредницей в наших отношениях". Видана ли такая наглость? Миссис Малапроп. Слыхали вы что-нибудь подобное? Он обманет мою бдительность! Вот как! Ха-ха-ха! Посмотрим, как он войдет в эти двери! Ха-ха-ха! Увидим, кто способен на лучший к_о_м_п_о_т. Капитан. Увидим, сударыня, увидим! Ха-ха-ха! Вот самонадеянный щенок! Ха-ха-ха! Но, миссис Малапроп, если уж молодая особа так увлечена этим субъектом, не лучше ли нам временно закрыть глаза на их переписку? Пусть они доведут свой комплот до конца; дайте ей бежать, я же в это время устрою так, что молодца задержат, и вместо него сам похищу ее. Миссис Малапроп. Очаровательно придумано! Я в восторге. Это неслыханный п_р_е_т_е_н_д_е_н_т. Капитан. А нельзя ли повидаться с молодой особой? Мне хотелось бы узнать ее нрав... Миссис Малапроп. Вот уж не знаю... Она не подготовлена к вашему посещению... В таких вещах ведь следует соблюдать д_е_к_о_р_а_ц_и_ю. Капитан. О, меня она примет. Скажите ей только, что Беверлей... Миссис М а л а п р о п. Как? Капитан (в сторону). Язык мой - враг мой! Миссис Малапроп. Что вы сказали о Беверлее? Капитан. Я хотел вам предложить, чтобы вы, шутки ради, уверили ее, будто ее хочет видеть Беверлей: она живо явится тогда. Ха-ха-ха! Миссис Малапроп. Стоило бы над ней так подшутить: ведь он писал ей, что добьется моего согласия на их свидание. Ха-ха-ха! Пусть попробует! (Зовет.) Лидия, иди сюда!.. Он сделает меня посредником в их отношениях. Ха-ха-ха!.. Ха-ха-ха! Его наглость поистине смеха достойна. Капитан. Это действительно смешно, сударыня! Ха-ха-ха! Миссис Малапроп. Девчонка делает вид, что не слышит. Я сейчас пойду и скажу ей, к_т_о ее ждет. Пусть узнает, что ее желает видеть капитан Абсолют, и я заставлю ее вести себя как следует. Капитан. Как вам угодно, сударыня. Миссис Малапроп. Пока до свидания, капитан. Вы все еще не можете успокоиться? Действительно смешно. Ха-ха-ха! Обмануть мою бдительность! Ха-ха-ха! (Уходит.) Капитан. Ха-ха-ха. Пожалуй, теперь как раз время сбросить маску и беспрепятственно завладеть моей прекрасной добычей... Но это было бы равносильно тому, чтобы потерять ее навек. Мне слишком хорошо знаком капризный нрав Лидии... Посмотрим, узнает ли она меня? (Отходит в сторону и делает вид, что рассматривает картины на стенах.) Входит Лидия. Лидия. Какая неприятная сцена предстоит мне... Что может быть ужаснее, чем выслушивать объяснения в любви человека, чуждого сердцу! Мне случалось читать, что иногда девушки, очутившись в моем положении, ради своего возлюбленного взывают к благородству его соперника. Что, если я так сделаю? Вот он, этот ненавистный соперник! Тоже военный, но какая разница с моим Беверлеем! Что же он не приступает к делу? Какой небрежный поклонник, право! Чувствует себя, как дома. Заговорю первая. Капитан Абсолют! |
|
|