"Ричард Бринсли Шеридан. Соперники (Комедия в пяти действиях) " - читать интересную книгу автора


Уходят.


КАРТИНА ВТОРАЯ

Будуар Джулии.

Фокленд один.

Фокленд. Мне сказали, что Джулия сейчас вернется. Но что это - ее еще
нет? По зрелом размышлении я и сам готов осудить свой требовательный,
мелочной характер. Но, кажется, мне обычно удается держать себя в руках. И
только с ней, единственно с ней, кого я люблю больше жизни, я невыносимо
ворчлив и капризен. Я сам это сознаю и не могу ничего поделать. Какой
нежной, искренней радостью засияли ее глаза, когда мы встретились! Как
ласковы были ее слова! Мне стыдно было казаться менее счастливым, чем она,
хотя я пришел с твердым намерением сохранять холодное и надменное выражение
лица. Присутствие сэра Энтони помешало моим заранее подготовленным упрекам.
Но я должен удостовериться, что она вовсе уж не была так счастлива во время
нашей разлуки. Она идет. Да, я узнаю ее легкую, торопливую походку; она
чувствует, что ее нетерпеливый Фокленд считает минуты до ее прихода!

Входит Джулия.

Джулия. Я не надеялась так скоро опять увидеть вас.
Фокленд. О Джулия, разве я мог удовольствоваться нашим первым
свиданием, когда нам так мешало присутствие третьего лица?
Джулия. Фокленд, вы знаете, какое счастье для меня, когда вы добры со
мной, но мне почудилась в вашем приветствии какая-то холодность.
Фокленд. Это ваше воображение, Джулия! Я был счастлив видеть вас, найти
вас вполне здоровой... Разве у меня могли быть какие-нибудь причины для
холодности?
Джулия. Вот я и вижу, что вы чем-то недовольны. Не скрывайте же от меня
- в чем дело?
Фокленд. Хорошо. Признаюсь вам... Я был бесконечно счастлив, узнав, что
вы здесь, но ваш сосед Акр несколько охладил мою радость своими рассказами о
том, как весело вы жили без меня в Девоншире, как развлекались, пели,
танцевали и не знаю, что еще... Таков уж мой характер, Джулия! В разлуке с
вами я считаю каждую веселую минуту изменой... Те слезы, что влюбленные
проливают, расставаясь, служат им священной порукой, что они не будут знать
улыбки до новой встречи.
Джулия. Неужели мне вечно придется укорять моего Фокленда в такой
вздорной мелочности? Неужели рассказы какого-то глупого деревенского соседа
значат для вас больше, чем моя испытанная любовь?
Фокленд. Нет-нет, они ничего не значат, Джулия! Нетнет, я счастлив,
если вы... Только скажите мне, что, когда вы пели, вам не было весело!
Скажите мне, что, когда вы танцевали, вы думали о Фокленде!
Джулия. Я никогда не бываю счастлива в вашем отсутствии. Если я
стараюсь казаться веселой, то это для того, чтобы никто не подумал, будто я