"Франческа Шеппард. Первый шаг " - читать интересную книгу автораболее яркой и прекрасной.
Джим потерял счет времени. Ему казалось, что с того момента, как Нора появилась в дверях средней гостиной, прошло не меньше двух часов, хотя на деле речь шла о какой-то минуте. Нора окинула собравшихся взглядом победительницы и быстро подошла к дяде. Дарк чуть приобнял ее за талию и повернулся к гостям. - Рад представить вам мою любимицу, очаровательную Нору Бергхольм, единственную дочь моей горячо любимой сестры Генриетты. Она совсем недавно приехала в Англию, и я очень надеюсь, что среди моих друзей, моих дорогих гостей она не будет скучать и почувствует себя как дома. В продолжение этой речи губы Норы медленно расплывались в высокомерной улыбке. Она рассматривала гостей, украдкой задерживая взгляд на самых молодых и ярко одетых представителях сильного пола. Пожалуй, вон тот молодчик в зеленом пиджаке очень даже ничего. Надо будет попросить дядюшку поскорее познакомить их. Но у дядюшки был свой план. В конце концов, девчонка и сама найдет, с кем приятно провести вечерок. А ему необходимо представить ее совершенно определенным людям. Он свое дело сделает - а дальше уж ее проблемы. Джим бы очень поразился, если бы узнал, что попал в этот список "совершенно определенных людей". Но он и помыслить об этом не мог, а потому несказанно удивился, когда Дарк представил его Норе одним из первых. - Познакомься, это Джим Сандерс, самый талантливый и многообещающий сотрудник нашей компании, - произнес Дарк, с откровенным расположением глядя на молодого человека. наклонил голову в знак почтительного приветствия. - Очень приятно, - произнесла Нора, и взгляд ее выражал так же мало, как и тон высокого чистого голоса. Но Джиму показалось, что девушка как-то особенно долго смотрела ему в глаза, и в душе он уже почти поздравил себя с успешным началом. Кроме того, ему необыкновенно понравился чуть заметный акцент Норы. - Я представлю Нору другим гостям, а потом вы обязательно побеседуете, - торопливо сказал Дарк, довольно многозначительно поглядывая на племянницу. Та в ответ лишь приподняла бровь. Этот Сандерсон, или как там его, не произвел на нее никакого впечатления. А Джим в восторге смотрел вслед ее тонкой фигуре, когда Дарк повел Нору дальше по гостиной. О боже, вблизи она много, много лучше, чем он даже мог себе представить! А какой волшебный аромат исходит от ее волос! Какое счастье, что в свое время он пошел работать именно в "Фудз инкорпорейтед"! Иначе как бы он встретился с самым божественным созданием природы? Джима переполняли эмоции. Давно уже он не чувствовал себя так чудесно. Под внешностью серьезного преуспевающего мужчины все еще скрывался мальчишка с восторженным сердцем, и вот теперь Нора Бергхольм одним своим появлением выпустила его на свободу. Им словно овладела стихия веселья. Он переходил от одной компании к другой и всюду делал такие удачные и остроумные замечания, что сам себе удивлялся. Заметив среди приглашенных старого приятеля, с которым не на |
|
|