"Люциус Шепард. Голос ветра в Мадакете (Авт.сб. "Ночь Белого Духа")" - читать интересную книгу автора

- Я же говорю, толком не знаю, но становлюсь все более и более
чувствительным к нему с той самой поры, как нашел гребни. По крайней мере
мне так кажется. Словно связь между нами все более упрочняется. - Питер
углядел под сахарницей спички и пустил их по столу к Миллзу. - Я начинаю
понемногу постигать его. Только что, когда мы стояли у дороги, я ощутил в
его поведении черты, характерные для животного. Оно помечает свою
территорию и охраняет ее от захватчиков. Посмотрите, на кого оно напало -
на "Скорые", на велосипедистов - на людей, вторгнувшихся на его
территорию. Атаковало нас, когда мы посетили агрегат.
- Но нас-то оно не поубивало, - возразил Миллз.
Логичный ответ тут же всплыл на поверхность, но Питер не захотел
принять его и отогнал на второй план.
- Может, я и заблуждаюсь.
- Ну, раз зверь, то может попасться на крючок. Надобно только отыскать
его рот. - Миллз коротко хохотнул, раскурил трубку и с пыхтением выпустил
голубоватое облачко дыма. - Как побудешь в море неделек с пару, начинаешь
чуять, когда что-то странное под боком... даже если его не видать. Я не из
психов, но, сдается мне, раз или два я натыкался на эту животину.
Питер поднял на него глаза. Хотя по виду Миллз - типичный завсегдатай
пивнушек, морской волк с запасом экзотических побасенок, время от времени
Питер ощущал в его поведении тяжеловесную серьезность, выдающую людей,
много времени проводящих в одиночестве.
- Вас оно как будто и не пугает.
- В самом деле, что ль? - Миллз хмыкнул. - Я боюсь. Просто я чересчур
старый, чтоб носиться с этого кругами.
Дверь стремительно распахнулась, и в комнату вошла Салли.
- Жара у вас тута. - Она подошла к печи и потрогала ее пальцем. - Хм!
Надо думать, это со всего этого дерьма, что я на себя напялила. - Она
плюхнулась рядом с Миллзом, поерзала, устраиваясь поудобнее, и с прищуром
поглядела на Питера. - Меня чертов ветрюга знать не желает. Он хочет тебя.
- В каком это смысле? - испугался Питер.
Салли поджала губы, будто отведала чего-то кислого.
- Он бы взял меня, кабы тебя тута не было, да ты больно силен. Ума не
приложу, как тут выкрутиться.
- Оставь мальчика в покое, - проговорил Миллз.
- Никак, - вызверилась на него Салли. - Он должен.
- Ты понимаешь, что она толкует? - осведомился Миллз.
- Да, черт! Понимает! А если не понимает, так ему всего-то и делов -
выйти да поговорить. Ты ведь понял меня, мальчик. Он хочет тебя.
У Питера по спине прокатилась ледяная волна.
- Как Габриэлу, - вымолвил он. - Это вы имеете в виду.
- Ступай. Потолкуй с ним. - Салли ткнула костлявым пальцем в сторону
двери. - Просто стань там, он сам к тебе придет.


Позади коттеджа была полянка, обрамленная двумя японскими соснами и
сараем, при прежнем владельце служившая огородом. Питер махнул рукой на
посадки, и теперь всю делянку заглушили сорняки и завалил мусор: на
подстилке из засохших лоз теперь покоились канистры, ржавые гвозди,
игрушечный пластмассовый грузовичок, сопревшая оболочка мяча, обрывки