"Люциус Шепард. Голос ветра в Мадакете (Авт.сб. "Ночь Белого Духа")" - читать интересную книгу автораисчерпывающим.
- Книга Питера права, - заметила Сара. - Это протосущество - во всяком случае, судя по вашим описаниям. Яростное, неистовое творение, полу дух-полуживотное. - Она засмеялась, но смех прозвучал слишком тонко, на грани истерики. - В такое с кондачка не поверишь. - Верно! - воскликнул Уэлдон. - Чертовски правильно! Полоумная старуха и мужчина, которого я знаю без году неделя, твердят мне... - Слушайте! - Подойдя к двери, Миллз распахнул ее. Саре потребовалась секунда, чтобы сориентироваться на звук, но потом она поняла, что ветер стих, крепкие порывы в мгновение ока сменились игривым ветерком, а вдали, надвигаясь с моря, а то и поближе - возможно, не дальше Теннесси-авеню, - нарастает рев. 5 А за несколько минут до того Джерри отрабатывал свой заработок и предвкушал ночь экзотических удовольствий в объятиях Джинджер Маккарди, стоя перед одним из домов на Теннесси-авеню - с доской, гласящей "У-дача", и коллекцией старинных гарпунов и китового уса, укрепленных по всему фасаду. Его велосипед был прислонен к забору, а перед ним стояли, опираясь на свои велосипеды, двадцать шесть членов Клуба велобродяг "Персик", наряженные в спортивные костюмы пастельных тонов. Десять мужчин, шестнадцать женщин. Все женщины в хорошей форме, но большинству уже за Двадцать три или двадцать четыре года, рыжие волосы длиной до самой попки, да и фигурка будь здоров. Она уже стащила куртку и длинные брюки и теперь щеголяла лифчиком и шортами, обрезанными настолько высоко, что всякий раз, когда она покидала седло, взгляду открывалась перспектива вплоть до самых Жемчужных врат. Притом она понимала, что вытворяет: каждое колебание двойных завлекалочек было нацелено прямиком ему в пах. Протиснувшись в первый ряд, она с преувеличенным вниманием выслушивала его разглагольствования об этих паршивых временах китобойного промысла. О да! Джинджер дозрела. Парочка омаров, бутылочка винца, прогулка по набережной - а потом он вдует ей нантакетских воспоминаний по самое некуда, чтоб у нее из ушей пошло. Пока она на фиг не лопнет! - Итак, усем вам... - начал он. Слушатели захихикали - им пришлось по вкусу, как Джерри передразнил их акцент. Он сконфуженно ухмыльнулся, будто оговорился нечаянно. - Наверно, случайно подцепил. Словом, вам вряд ли подвернулся шанс заглянуть в музей китобойного промысла, не так ли? Слушатели хором подтвердили его догадку. - Что ж, тогда я проведу для вас курс гарпунного искусства. - Он указал на стену "У-дачи". - Верхний гарпун с одним зубцом, торчащим в сторону, использовался в эпоху китобойного промысла чаще всего. Древко из ясеня, которому отдавали предпочтение перед прочими породами дерева. Он стоек к непогоде, - Джерри многозначительно посмотрел на Джинджер, - и не гнется под нагрузкой. - Джинджер старательно сдерживала улыбку. Не сводя с нее глаз, он продолжал: - А некоторые китобои предпочитали вот такие гарпуны с |
|
|