"Люциус Шепард. Голос ветра в Мадакете (Авт.сб. "Ночь Белого Духа")" - читать интересную книгу автора

указывали бы друг другу на подобные диковинки, но говорить никому не
хотелось. Исходящее от агрегата ощущение безнадежности давило на душу, и
даже солнечный луч, ощупывающий лодку, будто прожектор из реального мира,
не мог рассеять тяжкую мглу. Затем, ярдах в двухстах от края агрегата,
Питер заметил нечто блестящее в темном пластиковом футляре, наклонился и
подхватил находку.
И мгновенно осознал, что взял тот самый предмет из видения, и уж хотел
было отшвырнуть его, но ощутил сильнейшую тягу к нему и вместо этого снял
крышку и вынул пару серебряных гребней, вроде тех, которыми испанки
украшают волосы. Коснувшись их, Питер мысленным взором увидел яркий образ
молодой женщины: бледное, бескровное лицо, которое могло быть красивым,
если бы не было так истощено и состарено печалями. Габриэла. Это имя
выступило в его сознании, как вмерзший в землю след весной проступает
из-под тающего снега. Габриэла Па... Паско... Паскуаль. Его палец скользил
по узорам гребня, и каждая завитушка несла в себе отпечаток ее личности.
Уныние, одиночество и - сильнее всего - ужас. Она очень долго жила
страхом. Захотевшая разглядеть гребни Сара взяла их из рук Питера, и
призрачное видение жизни Габриэлы Паскуаль растворилось, как пена,
совершенно сбив его с толку.
- Какие красивые! - проговорила Сара. - Должно быть, старинные.
- Смахивает на мексиканскую работу, - заметил Миллз. - Хмм... А чего
это у нас тут? - Он вытянул весло, пытаясь что-то подцепить; потом поднес
весло Саре, и она сняла находку с лопасти - тряпку с проступающими из-под
слизи желтыми полосками.
- Блузка. - Сара вертела тряпку так и этак, брезгливо сморщив нос из-за
вынужденного прикосновения к слизи; потом вдруг прекратила это занятие и
вскинула глаза на Питера. - О Господи! Это блузка Эллен Борчард.
Взяв у нее блузку, Питер обнаружил под фабричной этикеткой ярлык с
именем Эллен Борчард и закрыл глаза в надежде воспринять какие-то образы,
как с серебряными гребнями. Ничего. Дар покинул его. Но его охватило
гнусное ощущение, что он в точности знает судьбу девочки.
- Оно лучше отвезти ее к Хью Уэлдону, - сказал Миллз. - Может... - Не
договорив, он уставился на агрегат.
Поначалу Питер не понял, куда устремлен взгляд Миллза, но затем
заметил, что поднялся ветер. Ветер весьма специфический. Он медленно
огибал баркас по дуге, держась футах в пятидесяти от суденышка; его путь
четко прослеживался по пляске мусора в том месте, где он проходил; ветер
шептал и вздыхал, потом две пластиковые бутылки, чмокнув, вырвались из
слизи и взмыли в воздух. Всякий раз, завершая очередной круг, ветер
становился чуточку сильнее.
- Что за дьявол! - Кровь отхлынула от щек Миллза, и сеточка лопнувших
сосудов проступила на них, как алая татуировка.
Ногти Сары впились в запястье Питера, и его вдруг оглушило сознание,
что именно против этого ветра и предостерегало его предчувствие. В панике
он стряхнул руку Сары, пробрался на корму и опустил винт навесного
двигателя в воду.
- Сети... - начал было Милз.
- В задницу сети! Надо убираться отсюда!
Ветер взвыл, и вся поверхность агрегата вздулась. Скорчившемуся на
корме Питеру опять бросилось в глаза сходство агрегата с кладбищем, где