"Грэм Шелби. Клятва и меч " - читать интересную книгу авторапредставил своих сопровождающих. Феррес де Феррес коротко кивнул в знак
приветствия королю, а затем графам Серрийскому и Лестерскому. Варан предпочел держаться в стороне от высоких вельмож, но не сводил глаз с короля. Эскорты, сопровождавшие обе делегации к месту переговоров, отъехали на солидное расстояние от балдахина, и противники заняли места за столом. Граф Серрийский сидел напротив Варана, а де Феррес - напротив графа Лестерского, игнорировавшего рыцаря. Один из горожан разлил вино по серебряным кубкам, позаимствованным в местном монастыре, и отошел в сторону, готовый обслужить высоких персон по первому их сигналу. Стефан разгладил усы, задумчиво глядя на бывшего друга, а затем положил руки на стол, не прикоснувшись к полному кубку. - Жизнь затворника, кажется, идет вам на пользу, Седой, - сказал он. - Правда, сейчас вы выглядите непривычно бледным. - Он боится, - осмелился вставить словечко граф Серрийский. - Барон знает, что плясать ему на виселице еще до следующего рассвета... Он не успел договорить, Варан вдруг с силой ударил кулаком по столу. Кубок подпрыгнул и упал, а вино ручейками устремилось к краю стола и пролилось на тунику графа. - Таракан, - благодушно объяснил Варан. - Мне показалось, он хотел укусить вас, граф. Должно быть, он выпал из вашего рукава. Граф побагровел от ярости и уточнил свое недавнее предсказание: нет, на виселице будут болтаться двое. - Мы достаточно обменялись любезностями, - заметил Бриан. - Скажите, зачем вы позвали нас, лорд Стефан, или нам лучше вернуться домой, в тепло. - Вы знаете, с какой целью я здесь, Седой. Сдайте без боя Уоллингфорд, и тогда мы избежим ненужного кровопролития. Обещаю, что в этом случае никто из ваших людей не будет повешен. В конце концов, то, что я расцениваю как измену, вы считаете верностью своей клятве, и это можно понять, хотя и не принять. Мы всегда были друзьями, и поэтому я не намерен мстить вам. Король улыбнулся, и на мгновение сопровождавшим показалось, что они присутствуют при встрече давних друзей, между которыми мир и любовь. - Я даже намереваюсь предоставить вам одно из своих северных поместий, а после окончания войны вы сможете вернуться в Уоллингфорд. Я простил Уильяма д'Аубигни у Арандела, хотя мы никогда не были так близки, как... - Почему вы позволили уйти Матильде? - бесцеремонно прервал его Бриан. Король покосился на соседа и сказал с усмешкой: - Потому что я не граф Серрийский. Он на моем месте повесил бы весь гарнизон - разве не так? - Несомненно, мой король, - согласился граф. - И тогда ваша кузина пребывала бы в лондонской тюрьме, исповедывалась бы перед казнью. - Он брезгливо отряхнул забрызганную вином тунику и обратился к собравшимся: - Вы идете по дороге к геенне огненной, Бриан Фитц, вы и ваш ублюдок-констебль. Что ж, ваше дело, вы сами выбрали этот путь. Но вы, мой король... Вы не должны вести мирные переговоры с этим сбродом. Клянусь Господом, это не дружеское застолье! Вы позволили епископу Генри заморочить вам голову лживыми россказнями и отпустили императрицу на свободу тогда, когда она была в ваших руках. Это худшее из того, что вы могли сделать... Стефан резко повернулся, ворсинки на его отделанном беличьим мехом |
|
|