"Грэм Шелби. Клятва и меч " - читать интересную книгу автора

представил своих сопровождающих. Феррес де Феррес коротко кивнул в знак
приветствия королю, а затем графам Серрийскому и Лестерскому. Варан
предпочел держаться в стороне от высоких вельмож, но не сводил глаз с
короля.
Эскорты, сопровождавшие обе делегации к месту переговоров, отъехали на
солидное расстояние от балдахина, и противники заняли места за столом. Граф
Серрийский сидел напротив Варана, а де Феррес - напротив графа Лестерского,
игнорировавшего рыцаря. Один из горожан разлил вино по серебряным кубкам,
позаимствованным в местном монастыре, и отошел в сторону, готовый обслужить
высоких персон по первому их сигналу.
Стефан разгладил усы, задумчиво глядя на бывшего друга, а затем положил
руки на стол, не прикоснувшись к полному кубку.
- Жизнь затворника, кажется, идет вам на пользу, Седой, - сказал он. -
Правда, сейчас вы выглядите непривычно бледным.
- Он боится, - осмелился вставить словечко граф Серрийский. - Барон
знает, что плясать ему на виселице еще до следующего рассвета...
Он не успел договорить, Варан вдруг с силой ударил кулаком по столу.
Кубок подпрыгнул и упал, а вино ручейками устремилось к краю стола и
пролилось на тунику графа.
- Таракан, - благодушно объяснил Варан. - Мне показалось, он хотел
укусить вас, граф. Должно быть, он выпал из вашего рукава.
Граф побагровел от ярости и уточнил свое недавнее предсказание: нет, на
виселице будут болтаться двое.
- Мы достаточно обменялись любезностями, - заметил Бриан. - Скажите,
зачем вы позвали нас, лорд Стефан, или нам лучше вернуться домой, в тепло.
Король кивнул в сторону замка.
- Вы знаете, с какой целью я здесь, Седой. Сдайте без боя Уоллингфорд,
и тогда мы избежим ненужного кровопролития. Обещаю, что в этом случае никто
из ваших людей не будет повешен. В конце концов, то, что я расцениваю как
измену, вы считаете верностью своей клятве, и это можно понять, хотя и не
принять. Мы всегда были друзьями, и поэтому я не намерен мстить вам.
Король улыбнулся, и на мгновение сопровождавшим показалось, что они
присутствуют при встрече давних друзей, между которыми мир и любовь.
- Я даже намереваюсь предоставить вам одно из своих северных поместий,
а после окончания войны вы сможете вернуться в Уоллингфорд. Я простил
Уильяма д'Аубигни у Арандела, хотя мы никогда не были так близки, как...
- Почему вы позволили уйти Матильде? - бесцеремонно прервал его Бриан.
Король покосился на соседа и сказал с усмешкой:
- Потому что я не граф Серрийский. Он на моем месте повесил бы весь
гарнизон - разве не так?
- Несомненно, мой король, - согласился граф. - И тогда ваша кузина
пребывала бы в лондонской тюрьме, исповедывалась бы перед казнью. - Он
брезгливо отряхнул забрызганную вином тунику и обратился к собравшимся: - Вы
идете по дороге к геенне огненной, Бриан Фитц, вы и ваш ублюдок-констебль.
Что ж, ваше дело, вы сами выбрали этот путь. Но вы, мой король... Вы не
должны вести мирные переговоры с этим сбродом. Клянусь Господом, это не
дружеское застолье! Вы позволили епископу Генри заморочить вам голову
лживыми россказнями и отпустили императрицу на свободу тогда, когда она была
в ваших руках. Это худшее из того, что вы могли сделать...
Стефан резко повернулся, ворсинки на его отделанном беличьим мехом