"Грэм Шелби. Клятва и меч " - читать интересную книгу авторабуквально в нескольких десятках футов. Солдаты, взяв копья наперевес,
настороженно глядели друг на друга, в то время как их командиры встретились на полпути между отрядами. Их разговор был столь же неожидан, как и обстоятельства их встречи. - Поздравляю вас с высадкой у Арандела, - едко сказал епископ. - Вся страна скоро встретит вас, но боюсь, только на поле боя. - Похоже, дела обстоят неважно не только у меня, - резко ответил Роберт. - Я слышал, как ваш братец украл у вас место архиепископа в Кентербери. - Так и было, граф Роберт, Бог свидетель этому, - грустно ответил Генри. - Ваша сестра осталась пока в Аранделе? - Да. - Хм... Хорошо. Роберт терпеливо молчал, глядя на задумавшегося епископа. Почему-то он был уверен, что тот позволит ему проехать без помех. Такой ненастной ночью неплохо бы лежать в теплой постели, но умирать под дождем на разбитой грязной дороге было слишком тоскливо. Он специально напомнил Генри о епархии в Кентербери, задев чувствительную струну в его душе. Теперь оставалось проверить, правилен ли его ловкий ход. - Видите ли вы меня или так же ослепли, как и я, из-за этого проклятого дождя? - осторожно спросил он. - Хм... сложный вопрос. Столкнувшись с вами, я должен вас арестовать, не так ли? - В таком случае я и мои рыцари должны обнажить мечи и занять круговую оборону. лучше отложить нашу встречу до следующего раза. Отведите ваших людей на левую от меня сторону дороги. - А вы - отойдите направо. Кстати, как чувствуют себя ваши чудесные павлины в такую сырость? - Никак, - грустно ответил Генри. - Они оба сдохли. Роберт вздохнул с явным сочувствием. - Ваша репутация редкостного знатока диких зверей известна далеко за пределами Англии, - сказал он не без лести. - Возможно, в следующем году будет более теплая погода, и ваши питомцы почувствуют себя лучше. - Возможно, - эхом повторил вслед за ним епископ. Повернувшись в седле, он приказал своим людям отойти на правую сторону дороги, что и было сделано. Роберт последовал его примеру, отведя своих людей влево. Вскоре отряды прошли мимо друг друга, разделяемые дождем, а затем его завеса задернулась за ними. Позднее летописцы скрупулезно занесли в свои хроники необычные обстоятельства этой встречи, хотя странных событий в то смутное время отмечалось немало. Роберт тоже посчитал действия епископа Генри, мягко говоря, не совсем логичными, но не стал ломать голову над причинами случившегося. Воспользовавшись свалившимися благоприятными обстоятельствами, он торопливо повел отряд в обход Винчестера, затем через солсберийскую равнину в свое графство Глостершир, к неприступному замку в Бристоле. Только здесь он позволил себе вздохнуть свободно у пылающего очага, переодеться, отведать вина и только потом поднял знамя восстания - флаг Матильды над башнями. |
|
|