"Грэм Шелби. Клятва и меч " - читать интересную книгу автора

неизвестно откуда взявшейся сдержанностью и понятливостью. Мускулы молодого
воина крепли с каждым днем, тело наливалось силой, и даже голос стал
басистей. Издали его порой принимали за Каменную Башку. Взгляд его
становился таким же требовательным и цепким, как у ветерана крестовых
походов, так что бывшие солдаты-приятели уже не решались дружески
похлопывать его по спине.
Эдвига быстро ощутила на себе перемену отношения к ее мужу. Прежде с
ней никогда так вежливо не раскланивались, так искренне не приветствовали.
Поначалу она была ошеломлена этим, но вскоре поняла, что такое радушие,
скорее, адресуется не Эдвиге, а жене Моркара. Но все равно ей было приятно.

Эрнард сидел в таверне и, потягивая кружку эля, размышлял, уйти или
остаться, чтобы еще послушать пьяные разговоры местных завсегдатаев и еще
раз увидеть очаровательные глазки игривой служанки. Увы, он приехал в
Оксфорд не за этим. Он расплатился и не без сожаления вышел на узкую улочку,
проходившую вдоль берега Темзы. Здесь же, фасадами к воде, располагались
несколько подобных заведений. Его лошадь и повозка были там, где он их
оставил, и нанятый им мальчишка все еще сидел, прислонившись к одному из
колес. Увидев Эрнарда, он вскочил на ноги и приветствовал его, забавно
глотая слоги:
- Я не отходил отсюда, господин, с тех пор, как вы ушли. Я не голоден,
один мой приятель принес мне немного хлеба, и я ни разу не оставил повозку.
Все цело, слава Богу.
- Да, я вижу. Мы договорились о плате в один пенни, верно?
- Так вы сами сказали, господин.
Эрнард кивнул, достал две монеты из кошелька, вынув нож, он разрубил
одну из них на две половинки. Протянув мальчишке полторы пенни, оставшиеся
полмонеты спрятал вновь в кошелек.
- Добавляю полпенни за твою честность и за съеденный тобой хлеб.
Мальчик усмехнулся и спрятал монеты в карман.
- Если вы снова поедете в Оксфорд, господин, вы всегда найдете меня
здесь.
Весело засвистев, он пошел было прочь, но Эрнард остановил его.
- Кто-нибудь интересовался тавернами на этой улице сегодня?
Мальчишка вернулся, облизывая губы и не сводя глаз с кошелька щедрого
господина.
- Сначала скажите, что значит, по-вашему, интересоваться. Были
некоторые, кто отдавал кое-какие вещи, и одна женщина...
Эрнард вынул из кошелька полпенни и повертел его выразительно в
пальцах.
- Кто-нибудь из королевского двора, например?
Мальчик указал на одну из самых больших таверн.
- Там были епископы, - сказал он.
- Что за епископы?
- Откуда я знаю? Я смотрел за вашей повозкой, господин.
Эрнард протянул ему полпенни. Мальчишка мигом схватил монету и
торопливо ушел, ухмыляясь во весь рот. Что за чудной торговец, думал он.
Раздает монеты, словно камешки, а за что? Этак он скоро прогорит...
Мальчик был бы совершенно прав, окажись Эрнард торговцем, но его
внешний вид был просто маскировкой. Эрнард являлся солдатом гарнизона в