"Грэм Шелби. Клятва и меч " - читать интересную книгу авторанеизвестно откуда взявшейся сдержанностью и понятливостью. Мускулы молодого
воина крепли с каждым днем, тело наливалось силой, и даже голос стал басистей. Издали его порой принимали за Каменную Башку. Взгляд его становился таким же требовательным и цепким, как у ветерана крестовых походов, так что бывшие солдаты-приятели уже не решались дружески похлопывать его по спине. Эдвига быстро ощутила на себе перемену отношения к ее мужу. Прежде с ней никогда так вежливо не раскланивались, так искренне не приветствовали. Поначалу она была ошеломлена этим, но вскоре поняла, что такое радушие, скорее, адресуется не Эдвиге, а жене Моркара. Но все равно ей было приятно. Эрнард сидел в таверне и, потягивая кружку эля, размышлял, уйти или остаться, чтобы еще послушать пьяные разговоры местных завсегдатаев и еще раз увидеть очаровательные глазки игривой служанки. Увы, он приехал в Оксфорд не за этим. Он расплатился и не без сожаления вышел на узкую улочку, проходившую вдоль берега Темзы. Здесь же, фасадами к воде, располагались несколько подобных заведений. Его лошадь и повозка были там, где он их оставил, и нанятый им мальчишка все еще сидел, прислонившись к одному из колес. Увидев Эрнарда, он вскочил на ноги и приветствовал его, забавно глотая слоги: - Я не отходил отсюда, господин, с тех пор, как вы ушли. Я не голоден, один мой приятель принес мне немного хлеба, и я ни разу не оставил повозку. Все цело, слава Богу. - Да, я вижу. Мы договорились о плате в один пенни, верно? - Так вы сами сказали, господин. одну из них на две половинки. Протянув мальчишке полторы пенни, оставшиеся полмонеты спрятал вновь в кошелек. - Добавляю полпенни за твою честность и за съеденный тобой хлеб. Мальчик усмехнулся и спрятал монеты в карман. - Если вы снова поедете в Оксфорд, господин, вы всегда найдете меня здесь. Весело засвистев, он пошел было прочь, но Эрнард остановил его. - Кто-нибудь интересовался тавернами на этой улице сегодня? Мальчишка вернулся, облизывая губы и не сводя глаз с кошелька щедрого господина. - Сначала скажите, что значит, по-вашему, интересоваться. Были некоторые, кто отдавал кое-какие вещи, и одна женщина... Эрнард вынул из кошелька полпенни и повертел его выразительно в пальцах. - Кто-нибудь из королевского двора, например? Мальчик указал на одну из самых больших таверн. - Там были епископы, - сказал он. - Что за епископы? - Откуда я знаю? Я смотрел за вашей повозкой, господин. Эрнард протянул ему полпенни. Мальчишка мигом схватил монету и торопливо ушел, ухмыляясь во весь рот. Что за чудной торговец, думал он. Раздает монеты, словно камешки, а за что? Этак он скоро прогорит... Мальчик был бы совершенно прав, окажись Эрнард торговцем, но его внешний вид был просто маскировкой. Эрнард являлся солдатом гарнизона в |
|
|